司譯院
外观
司译院(朝鮮語:사역원)是朝鲜太祖2年(1393年)[1]设立的外语教育机构,同时也是负责翻译、口译事务与实际业务的官署。在高丽时期曾被称为通文馆、象院,这些称呼也被作为别名沿用。
司译院正式教授的语言包括汉学(汉语)、女真学(后因清朝兴起,又称“清学”)、蒙古学、倭学(即日语)。
除了负责国际交流中的翻译和口译工作外,司译院还负责向朝鲜国内传播中国的科学与技术知识。很多译官曾亲赴中国学习科技,发挥了知识引进的桥梁作用。
原址
[编辑]
司译院原址位于今首尔特别市世宗路,即今天世宗文化会馆西侧的钟路区世宗路81-7一带。其建筑群包括:官员办公的大厅、楼阁「冽泉楼(열천루)」、训上堂上厅(훈상당상청)、上司堂上厅(상사당상청)、汉学典函厅(한학전함청)等20余栋建筑。
由于大厅的建筑规模在各各政府机构中颇为宽敞,在国家修史或举办重要活动时,常借用司译院的场地。
官职
[编辑]| 官阶 | 职位名称 | 编制人数 | 备注 |
|---|---|---|---|
| 正三品 | 正(정) | 1人 | 限汉学(汉语)专攻者担任。 |
| 从三品 | 副正(부정) | 1人 | 《续大典》(1746年编成的朝鲜法典)中废除。 |
| 从四品 | 僉正(첨정) | 1人 | |
| 从五品 | 判官(판관) | 2人→1人 | 《续大典》中裁减一人。 |
| 从六品 | 主簿(주부) | 1人 | |
| 漢學敎授(한학교수) | 4人 | 2人为译官,2人为文官兼任。负责实际教学,并遴选能与外使交流之人。 | |
| 从七品 | 直长(직장) | 2人→1人 | 《续大典》中裁减。 |
| 从八品 | 奉事(봉사) | 3人→2人 | 《续大典》中裁减。 |
| 正九品 | 副奉事(부봉사) | 2人 | |
| 漢學訓導(한학훈도) | 4人 | 2人为前教诲人员中由本厅推荐,亦有文官出任者。承担实际教学任务。 | |
| 倭學訓導(왜학훈도) | 2人 | ||
| 女眞學訓導(여진학훈도) | 2人 | 后于显宗时期更名为清学训导。 | |
| 蒙學訓導(몽학훈도) | 2人 | 蒙古语教学相关。 | |
| 从九品 | 参奉(참봉) | 2人 | |
| 吏属 | 書吏(서리) | 6人→4人 | 《大典通编》(1785年编成的朝鲜法典)中降为“书员”。 |
| 使令(사령) | 8人 |
参见
[编辑]- 数字韩文博物馆互联网档案馆的存檔,存档日期2010-01-26.
- Culture Contents.com - 翻译
- 韩国学研究院 - 韩国历史人物综合信息系统
注释
[编辑]- ^ 《朝鲜王朝实录·太祖实录》第4卷,太祖2年(1393年,明洪武26年)9月19日辛酉条,第1则