Talk:林姓
添加话题外观
Outlookxp在话题“請注意Wikipedia:持续出没的破坏者/User:Qqqyyy在此偽造習語「一天下,兩林家」”中的最新留言:3个月前
關注模板
[编辑]第二段內容不明,發音接近字未註明,不甚通順,希望了解這一方面的人來補充。--Cosmia (留言) 2011年2月18日 (五) 06:05 (UTC)
姓氏條目不會以地域區分--Qui cherche trouve 2015年1月8日 (四) 03:41 (UTC)
- (-)反对,看來你對此完全不瞭解,日本的林姓和中國的林姓是兩個完全不同的概念,起源也不同,只是在漢語裡同音而已,日語版也是分立兩個條目。中文姓氏「李」被翻譯成英文「Lee」,而英文姓氏裡也有「Lee」,按你這個觀點,是不是en:Lee (Chinese surname)也應該被合併到en:Lee (English surname)中去?很明顯是十分荒謬的--el caballero de los Leones (Ajouter un message)CKJV 2015年3月3日 (二) 03:43 (UTC)
- (-)反对,此二姓氏概念不同,日本姓氏林日語讀音為hayashi,漢姓林日語讀音則為rin。--RekishiEJ(留言) 2015年9月3日 (四) 10:36 (UTC)
請注意Wikipedia:持续出没的破坏者/User:Qqqyyy在此偽造習語「一天下,兩林家」
[编辑]2011年,Qqqyy以114.36.158.109在林朝棟竄入偽造的「臺灣人時以臺語稱『一天下,兩林家』」,此語在之前書籍與報刊查無,且那時清朝的台灣人也不可能如此大膽或無知,將天下限於台灣島。
2015年3月,再111.250.29.208在林本源家族、霧峰林家竄入偽造的「一天下,兩林家」[1][2]。及用111.250.4.208竄入此話在林文察][3]。同年6月就被媒體誤用,他就以Qqqyyy回林本源家族、霧峰林家加入作循環論證[4][5]。
2016年再以Qqqyyy到臺灣五大家族加入「一天下,兩林家」與誤用媒體[6]。
2018年再以新北市教育網IP 2001:288:22e2:5:7c99:38a3:8397:65ea竄入「一天下,兩林家」到林姓[7]。
如今誤用「一天下,兩林家」的書有
- 2015年《臺灣沒說你不知道 生活在這塊土地的你可以拿來說嘴的七十則冷知識》
- 2017年《郭台銘霸業》
- 2023年《清華行思與隨筆(四)》
- 2024年《暖綠之旅:走,帶你去看一棵老樹!》