Talk:海厄瓦萨冰川
添加话题外观
TuhansiaVuoria在话题“关于“原创译名”的疑问”中的最新留言:1个月前
| 本條目有内容譯自英語維基百科页面“Hiawatha Glacier”(原作者列于其历史记录页)。 |
关于“原创译名”的疑问
[编辑]@TuhansiaVuoria 在翻译此条目时,Hiawatha Glacier确实没有正式的中文译名。不过Hiawatha一词,有公认的翻译:海华沙。所以遵循惯例,海华沙冰川的译名应该是顺理成章的,不属于原创译名。不知道是否还有其他我没有注意到的地方?--Xyb(留言) 2025年11月6日 (四) 04:02 (UTC)
- @Xyb,其实那个海华沙的译名也没有提供来源,也是值得商榷的。不过我现在查了一下新华社历史资料库,那里有2018年新增的译名“海厄瓦萨冰川”。诚然现在谷歌搜索有一些地方使用现译名,但均非权威来源。如果您不反对的话,我建议把此条目移至“海厄瓦萨冰川”。--万水千山(留言) 2025年11月6日 (四) 12:03 (UTC)
- 稍微查证了一下,该人物的译名在《世界人名翻译大辞典》里确实是作为专有人名译为“海华沙”。但这个冰川的译名有两个问题。第一,我还无法确认此冰川的名字是以该人物来命名的。第二,即便是以该人物命名的,但其本身的译名并不一定需要遵循人名的译名(可以但并非必须)。况且现在权威来源已经给出了“海厄瓦萨冰川”的译名。另外,美国几个同名地名在新华社库里及两个地名译名词典里均译为“海厄瓦萨”,但有趣的是Lake Hiawatha却译为“莱克海瓦萨”。但这在译名中也不是少见的,在原语单词很长的情况下,一些非重音音节常省略不译。--万水千山(留言) 2025年11月6日 (四) 19:07 (UTC)
- @TuhansiaVuoria 非常感谢你的信息,新华社的译名我确实不了解。不过我刚查了一下,根据 https://www.space.com/42430-greenland-hidden-impact-crater-in-pictures.html ,这个冰川确实是用了海华沙的名字:“Hiawatha Glacier was named in 1922 in honor of the native American leader who co-founded the Iroquois Confederacy.” 但是既然新华社有官方译名,移动或者不移动条目,我都没有问题。--Xyb(留言) 2025年11月7日 (五) 02:34 (UTC)
- 我倾向移动。先等一下看看还有没有其他人发表意见。一个月后再来处理。--万水千山(留言) 2025年11月7日 (五) 14:19 (UTC)
- @TuhansiaVuoria 非常感谢你的信息,新华社的译名我确实不了解。不过我刚查了一下,根据 https://www.space.com/42430-greenland-hidden-impact-crater-in-pictures.html ,这个冰川确实是用了海华沙的名字:“Hiawatha Glacier was named in 1922 in honor of the native American leader who co-founded the Iroquois Confederacy.” 但是既然新华社有官方译名,移动或者不移动条目,我都没有问题。--Xyb(留言) 2025年11月7日 (五) 02:34 (UTC)