Talk:阿尔贡国家实验室
添加话题外观
IvesC在话题“译名”中的最新留言:2个月前
|
本条目依照页面评级標準評為初级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
译名
[编辑]实际上,中科院2023年的报道还是沿用了过去常用的“阿贡国家实验室”,要是严格音译,其实应该是“阿尔冈”,“阿尔贡”感觉有点不伦不类了lol(当然我不反对暂时改成“阿尔贡”)。--Schenad(留言) 2024年6月24日 (一) 19:30 (UTC)
- 是為用戶Hnight近期移動,請參與討論。--路西法人 2024年6月28日 (五) 02:36 (UTC)
- 我也覺得應該要使用阿貢國家實驗室,因為既有的中文資料都是使用阿貢,應該要尊重既有用法。阿爾貢應該是來自地名的翻譯,美國有些叫Argonne的地名,英翻中會翻成阿爾貢。法國的地名Argonne則是翻成阿戈訥,但那似乎是依照法文發音的音譯。但無論如何,如果Argonne National Laboratory在中文世界長久以來都翻成阿貢國家實驗室,那我覺得維基條目應該要尊重既有用法。--IvesC(留言) 2025年9月24日 (三) 20:12 (UTC)