在翻译条目后,请留意清理条目中不正确的格式,例如句子中的空格。中文句子中是没有空格的。另外,如果您对翻译内容的领域不熟悉,建议查证相关资料后再进行翻译。
在User talk:Johnickcheng/Flow的话题
外观
请问中英文混排的句子是否应该有空格?(中文排版需求 3.2.2 https://www.w3.org/TR/clreq/)@Tigerzeng
我查找了相关文档,没有在相关说明文件中看到「中文句子中是没有空格的」,只在 Wikipedia:互助客栈/方针/存档/2008年11月#.E4.B8.AD.E8.A5.BF.E6.96.87.E6.B7.B7.E6.8E.92.E4.B8.8E.E7.BF.BB.E8.AF.91 中发现了相关讨论。请问「中文句子中是没有空格的」是否有明确的定论?中文维基百科是否明确规定「中文句子中是没有空格的」?@Tigerzeng
至少,中文和中文中间不能有空格吧。“分支切割法 是用于解决 整数线性问题”、“该方法在 分支定界法 的基础上,使用 切割平面 以收紧线性规划松弛。”这种写法我是从来没见过,如果是我见识短浅,还请您指教。
另外,正文中使用全角括号,WP:格式手册/标点符号#括号。句号不应放在加粗内容中。
我对中文与中文之间不应有空格并无疑问。中文间空格、句号加粗源于自动翻译后的格式遗留问题,是我疏于清理导致的。包括全角括号部分,感谢指正。
中西文混排部分我会按照自己的理解插入空格。