藏文轉寫系統
藏文轉寫系統是指將藏文字母轉換成拉丁字母,從而使藏語羅馬化的一套文字轉寫系統。現在通用的是威利(Wylie)轉寫方案。除此之外還有美國國會圖書館(United States Library of Congress)的USLC藏文轉寫,日本東北大學《德格版西藏大藏經總目錄》所使用的轉寫系統,以及維吉尼亞大學西藏喜馬拉雅圖書館(The Tibetan & Himalayan Library)的EWTS、THL。
轉寫比較
[編輯]威利轉寫方案是藏學界尤其是美國藏學界的標準轉寫方案,並以威利的姓氏來命名。威利轉寫只侷限於藏文,對於藏文中轉寫梵文的字母沒有特別設計。
USLC藏文轉寫比流行的威利轉寫更能準確對應梵文,比如ཐོན་མི་སཾབྷོཊ་ 威利轉寫爲thon-mi sam-bho-ta,སཾབྷོཊ་是梵文詞語, 如果沒有藏文,僅從威利轉寫,只能判斷ta是ཏ,無法得知是ཊ。而USLC轉寫,是thon-mi sam-bho-ṭa,可以和梵文準確對應。USLC藏文轉寫的梵文部分和國際流行的梵文轉寫IAST相同。
USLC有時也稱ALA-LC romanization American Library Association - Library of Congress.
如果一篇文章同時有藏文和梵文,如果藏文轉寫使用威利,梵文則使用流行的IAST/USLC方案,則一個藏文字母就會兩種轉寫。如ང 威利 nga ,USLC ṅa。除此之外還有,ཉ nya ña,,ཤ sha,śa。如果使用USLC則沒有這個問題。
威利轉寫把藏文འ 轉寫爲' ,但是這種轉寫在拉丁文中,不符合拉丁文的書寫,因此日本東北大學《德格版西藏大藏經總目錄》所使用的轉寫系統將འ用ḥ來轉寫。
EWTS是Extended Wylie Transcription System的縮寫,由西藏喜馬拉雅圖書館(The Tibetan & Himalayan Library)網站推出,意為擴展威利轉寫系統,是威利轉寫的一種擴展,可以輸入藏文中的梵文字母,以及多種符號,不像IAST/USLC帶有上標符號。但缺點是有些文字表示還要以「+」呈現,更像是一種輸入系統。
藏文
[編輯]| 藏文 | 威利 | USLC | 中國 | 藏文 | 威利 | USLC | 中國 | 藏文 | 威利 | USLC | 中國 | 藏文 | 威利 | USLC | 中國 | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ཀ | ka | ka | ka | ཁ | kha | kha | kha | ག | ga | ga | ga | ང | nga | ṅa | ṅa | |||
| ཅ | ca | ca | ca | ཆ | cha | cha | cha | ཇ | ja | ja | ja | ཉ | nya | ña | ṅa | |||
| ཏ | ta | ta | ta | ཐ | tha | tha | tha | ད | da | da | da | ན | na | na | na | |||
| པ | pa | pa | pa | ཕ | pha | pha | pha | བ | ba | ba | ba | མ | ma | ma | ma | |||
| ཙ | tsa | tsa | tsa | ཚ | tsha | tsha | tsha | ཛ | dza | dza | dsa | ཝ | wa | wa | wa | |||
| ཞ | zha | źa | sha | ཟ | za | za | za | འ | 'a | 'a | ḥa | ཡ | ya | ya | ya | |||
| ར | ra | ra | ra | ལ | la | la | la | ཤ | sha | śa | śa | ས | sa | sa | sa | |||
| ཧ | ha | ha | ha |
零聲母 ཨ 未被轉寫,以元音開頭的音節都含有這個字母,可以通過這個特徵來準確判斷它的存在。
在藏文字母中,同一個音節的輔音字母群,既可能以前後綴的形式出現,也可能作為「根字母」的上綴或下綴。對藏文字母的前後綴與上下綴,威利轉寫系統並不區分,因為這並不會構成混淆——除了gy-,既可能是g作為前綴使用,也可能是y作為下綴使用。威利轉寫系統作了以下區分:當g作為前綴時,在g與y之間加一點「.」。如:གྱང(意為「牆」)轉寫成gyang,གཡང་(意為「裂口」)轉寫成g.yang.
元音
[編輯]藏文字母的四個元音符號如此轉寫(以零聲母 ཨ 為例):
| ཨི i | ཨུ u | ཨེ e | ཨོ o |
當藏文字母的音節不含元音符號時,該音節將發a,威利轉寫系統在這種音節中加入a,如:ཨ་ = a 。
大寫
[編輯]在藏文字母中,大寫的是「根字母」而非首字母。以前的許多轉寫系統也遵循藏文字母的這種字母大寫規則,但這種大寫方式與拉丁字母的大寫慣例相左。而威利轉寫系統則遵循了拉丁字母的大寫慣例:當一個單詞需要大寫時,大寫其首字母。因此,噶舉(བཀའ་བརྒྱུད་)大寫成Bka' brgyud而非bKa' brgyud。
梵文
[編輯]| IAST | 梵文天城體 | 藏文字母 | ETWS | IAST | 梵文天城體 | 藏文字母 | ETWS | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| a | अ | ཨ | a | ā | आ | ཨཱ | A | |
| i | इ | ཨི | i | ī | ई | ཨཱི | I | |
| u | उ | ཨུ | u | ū | ऊ | ཨཱུ | U | |
| e | ए | ཨེ | e | ai | ऐ | ཨཻ | ai | |
| o | ओ | ཨོ | o | au | औ | ཨཽ | au | |
| ṛ | ऋ | རྀ | r-i | ṝ | ॠ | རཱྀ | r-I | |
| ḷ | ऌ | ལྀ | l-i | ḹ | ॡ | ལཱྀ | l-I | |
| aṃ | अं | ཨཾ | aM | aḥ | अः | ཨཿ | aH | |
| अँ | ཨྃ | a~M |
| IAST | 梵文天城體 | 藏文字母 | ETWS |
|---|---|---|---|
| ka | क | ཀ | ka |
| kha | ख | ཁ | kha |
| ga | ग | ག | ga |
| gha | घ | གྷ | g+ha |
| ṅa | ङ | ང | nga |
| ca | च | ཙ | tsa |
| cha | छ | ཚ | tsha |
| ja | ज | ཛ | dza |
| jha | झ | ཛྷ | dz+ha |
| ña | ञ | ཉ | nya |
| ṭa | ट | ཊ | Ta |
| ṭha | ठ | ཋ | Tha |
| ḍa | ड | ཌ | Da |
| ḍha | ढ | ཌྷ | D+ha |
| ṇa | ण | ཎ | Na |
| ta | त | ཏ | ta |
| tha | थ | ཐ | tha |
| da | द | ད | da |
| dha | ध | དྷ | d+ha |
| na | न | ན | na |
| pa | प | པ | pa |
| pha | फ | ཕ | pha |
| ba | ब | བ | ba |
| bha | भ | བྷ | b+ha |
| ma | म | མ | ma |
| ya | य | ཡ | ya |
| ra | र | ར | ra |
| la | ल | ལ | la |
| va | व | ཝ | wa |
| śa | श | ཤ | sha |
| ṣa | ष | ཥ | Sha |
| sa | स | ས | sa |
| ha | ह | ཧ | ha |
| kṣa | क्ष | ཀྵ | k+Sha |
- च छ ज झ(ca cha ja jha)轉寫為 ཙ ཚ ཛ ཛྷ(tsa tsha dza dzha)是古往規定,現代轉寫也可用 ཅ ཆ ཇ ཇྷ(ca cha ja jha)。
| !IAST | 梵文天城體 | 藏文字母 | ETWS |
|---|---|---|---|
| ca | च | ཅ | ca |
| cha | छ | ཆ | cha |
| ja | ज | ཇ | ja |
| jha | झ | ཇྷ | j+ha |
| IAST | 梵文天城體 | 藏文字母 | ETWS |
|---|---|---|---|
| oṃ | ॐ | ཨོཾ | oM |
| 梵文天城體 | 藏文字母 | ETWS |
|---|---|---|
| ् | ྄ | ? |
| ऽ | ྅ | & |
| । | ། | / |
| ॥ | ༎ |
轉寫數字
[編輯]| 數字 | 梵文數字 | 藏文數字 |
|---|---|---|
| 0 | ० | ༠ |
| 1 | १ | ༡ |
| 2 | २ | ༢ |
| 3 | ३ | ༣ |
| 4 | ४ | ༤ |
| 5 | ५ | ༥ |
| 6 | ६ | ༦ |
| 7 | ७ | ༧ |
| 8 | ८ | ༨ |
| 9 | ९ | ༩ |
標點符號
[編輯]ETWS 缺點
[編輯]大小寫混雜,轉寫中出現+號,都不易閱讀,但適合做打字輸入。
參見
[編輯]參考文獻
[編輯]外部連結
[編輯]- 威利轉寫表
- EWTS在線輸入藏梵文 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- 太清藏文轉寫 太清藏文輸入法
- THDL Extended Wylie Transliteration Scheme 將威利系統改寫、擴展至計算機應用的工程,由雪域數碼圖書館發起。
- 其它藏文拉丁文轉寫方案
- THL網站提供的在線轉換程序 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- Babelpad支持用EWTS輸入藏文 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- IAST/USLC梵藏文輸入法 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- THL網站提供的介紹(頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- 藏文統一轉寫系統
- 介紹
- ALA-LC羅馬化是美國國會圖書館和美國圖書館協會的轉寫標準,廣泛的用於北美圖書館。轉寫表基於各種語言(頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)