Talk:聖園彌香
添加话题
| |||||||||||||||||||
|
本条目依照页面评级標準評為乙上级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
外文名稱
[编辑]
|
作為韓國遊戲,序言標記日文譯名,個人認為不符合MOS:首句外文的要求。inbox記錄日文譯名,勉強可以接受(Wikipedia:格式手冊/序言章節#非中文別名)。--Nostalgiacn(留言) 2025年9月10日 (三) 14:58 (UTC)
完成序言不再标记日文译名,不过蔚藍檔案作为日服最先更新的游戏,或许不宜将角色名的日语以“译名”称之。--屠麟傲血(留言) 2025年9月10日 (三) 15:29 (UTC)
- 先日服,再有中文服的中國大陸遊戲也有很多,如《双生视界》《深淵地平線》,2010年代有一波出海(主要是日本)的中國大陸遊戲,都是這個套路。遊戲版號寒冬時也有一波。BA沒什麼特別,也是跟著這波出海風潮啟動的專案。還是跟開發方吧。--Nostalgiacn(留言) 2025年9月11日 (四) 04:22 (UTC)
- 会不会让读者误以为这是韩文人名?——Vesekskiy·💬·✍ 2025年9月19日 (五) 14:37 (UTC)
- @屠麟傲血:——Vesekskiy·💬·✍ 2025年9月20日 (六) 15:47 (UTC)
- 由于没有来源分析该角色名字,且本作的设定在架空世界,未明确整个世界都参考现实日本设计。故日文名在这里仅仅用作展示语源,对读者来说不那么重要,放入信息栏即可。话说你不应该问上面那位吗?--屠麟傲血(留言) 2025年9月21日 (日) 03:04 (UTC)
- 二位认为标注日文违反的应该是“
不要把仅仅用作展示词源的外文名称等相关内容写进首句。
”这一条,但我拿不准这种一国的虚构作品中的他国语言的专有名词算不算这种情况。我之前还想要把原神的国家和角色条目都加上外文呢,看来可能是用不上了。——Vesekskiy·💬·✍ 2025年9月21日 (日) 06:21 (UTC)- 有不少人有類似的想法,不過都被回退了,這個有更直接的指引WP:VG/CN(
原生中文游戏无需标注外文译名
)。9月8日,才有人想在神里綾華加入日文名。 - 想寫外文,可以去wikidata,上百種語言都可以填寫。--Nostalgiacn(留言) 2025年9月21日 (日) 15:28 (UTC)
- OK我找到了更合适的指引否定我自己的想法:WP:格式手册/电子游戏#外文标注,所以原神是不能加的了。那蔚蓝档案算不算“原生韩文游戏”呢?——Vesekskiy·💬·✍ 2025年9月21日 (日) 15:44 (UTC)
- 诶你刚好在我还在写这条回复的时候也把这个指引加上去了。所以我的问题是,中文游戏不标外文姑且可行,而这里只标韩文会不会有误导性?我的建议是回避这个问题,把有官方译名的语种(大概是日、韩、英、中×2)都标在Infobox的全名栏。——Vesekskiy·💬·✍ 2025年9月21日 (日) 16:10 (UTC)
- 《原神》官方譯名並不止日、韩、英、中×2,還有土耳其、印尼、泰語、越南語、德語、法語、葡萄牙語、俄語、意大利語。強烈建議你去《原神》的官網(國際版)看看。
- 請循其本,BA的情況是不符合MOS:首句外文。你提到《原神》,所以我提到WP:VG/CN。BA是不是韓國開發遊戲,是,就是原生韓文遊戲。我上面也說了,這個與中國大陸的同類作品,先出日版沒什麼區別。--Nostalgiacn(留言) 2025年9月21日 (日) 16:45 (UTC)
- 原神的外文国家和角色也同理,甚至可以给{{原神角色}}引进全名参数。——Vesekskiy·💬·✍ 2025年9月21日 (日) 16:18 (UTC)
- 不太明白你說的「原神的外文國家和角色也同理」是指什麼。如果你指詞源,也是禁止添加的
不要把仅仅用作展示词源的外文名称等相关内容写进首句
(MOS:首句外文)--Nostalgiacn(留言) 2025年9月21日 (日) 16:49 (UTC)- 不是首句的事了。“同理”的意思就是说把原神国家和角色的词源写进Infobox,和前一句说的“把BA角色的官方译名写进Infobox”一样。我的确没有查证BA(不是你说的原神)的官方语言有哪些,如果很多,就只写词源日文好了。——Vesekskiy·💬·✍ 2025年9月21日 (日) 17:11 (UTC)
- WP:VG/CN的
原生中文游戏无需标注外文译名
的「無需」範圍是包括inbox的,你可以看{{Infobox VG}}的使用說明,「日文名」非原生日语游戏即使有日版也不应填写此字段
;「英文版名」原生中文游戏即便有官方英文名也不应填写此字段
- 所以一開始我才說,聖園彌香作為韓國遊戲角色,inbox記錄日文譯名,
勉強可以接受
,算是卡當前規則的bug。在原生中文作品的角色,是完全禁止的。--Nostalgiacn(留言) 2025年9月21日 (日) 17:39 (UTC)- 这模板不是给游戏本身的条目用的嘛,这种角色条目又用不到。——Vesekskiy·💬·✍ 2025年9月21日 (日) 17:51 (UTC)
- 也就是说,我想办法把“稲妻/いなずま inazuma”写进稻妻条目的信息框模板也是不受当前规则限制的喽?——Vesekskiy·💬·✍ 2025年9月21日 (日) 18:00 (UTC)
- 在一個BA角色,討論其他作品的編寫規範,未免離題。你的問題改動涉及大範圍(多個條目)且集中遊戲角色和相關內容,請到遊戲專題發起討論(维基百科:共识/讨论的发起位置)。
- 未有指引的,即可也不可,你可以無理由加進去,他人也可以無理由移除。影響範圍大的,建議先發起討論,取得共識再操作,避免編輯戰。
- 個人意見是延續對遊戲作品的做法,不同概念做法不同,容易造成混亂。聖園彌香這個情況也可以加到討論,看是否有更好的做法。--Nostalgiacn(留言) 2025年9月22日 (一) 16:20 (UTC)
- WP:VG/CN的
- 不是首句的事了。“同理”的意思就是说把原神国家和角色的词源写进Infobox,和前一句说的“把BA角色的官方译名写进Infobox”一样。我的确没有查证BA(不是你说的原神)的官方语言有哪些,如果很多,就只写词源日文好了。——Vesekskiy·💬·✍ 2025年9月21日 (日) 17:11 (UTC)
- 不太明白你說的「原神的外文國家和角色也同理」是指什麼。如果你指詞源,也是禁止添加的
- 有不少人有類似的想法,不過都被回退了,這個有更直接的指引WP:VG/CN(
- 二位认为标注日文违反的应该是“
- 由于没有来源分析该角色名字,且本作的设定在架空世界,未明确整个世界都参考现实日本设计。故日文名在这里仅仅用作展示语源,对读者来说不那么重要,放入信息栏即可。话说你不应该问上面那位吗?--屠麟傲血(留言) 2025年9月21日 (日) 03:04 (UTC)
- @屠麟傲血:——Vesekskiy·💬·✍ 2025年9月20日 (六) 15:47 (UTC)
- RfC——Vesekskiy·💬·✍ 2025年12月1日 (一) 13:24 (UTC)
新条目推荐讨论
- 在周刊Fami通第1783期的《蔚蓝档案》两周年特辑中,该电子游戏的哪位角色夺得“玩家最喜欢的角色”排行榜第2位?
- 圣园未花的条目,终于建立了~是这种感觉吧?啊,以后维基百科的蔚蓝档案单个角色条目,就不是从0到1了吧?请多多提意见,编辑者们。 --屠麟傲血(留言) 2025年9月7日 (日) 12:09 (UTC)
- 痛車圖像的大面積馬賽克有礙觀瞻,不如替換成cosplay圖。--紺野夢人 2025年9月7日 (日) 13:47 (UTC)
- (:)回應主要是不想和角色列表的重复,想了想把图挪过来,角色列表的换成星野(泳装)了。--屠麟傲血(留言) 2025年9月10日 (三) 13:56 (UTC)
- (+)支持 紺野夢人 2025年9月10日 (三) 14:54 (UTC)
- (+)支持--Allervous花冷列車 2025年9月8日 (一) 00:30 (UTC)
- (+)支持--西安兵马俑🔞 个人贡献 2025年9月8日 (一) 12:03 (UTC)
- (+)支持。--Jiosea(留言) 2025年9月9日 (二) 01:44 (UTC)
乙上級評審
[编辑]應@屠麟傲血邀請,作乙上級評審。--SuperGrey (留言) 2025年9月22日 (一) 13:42 (UTC)
配圖
[编辑]雖然並非方針或指引,建議為圖像添加替代文字(WP:ALT),以利於視力受損人士藉由螢幕閱讀器理解圖像。--SuperGrey (留言) 2025年9月22日 (一) 13:42 (UTC)
來源
[编辑]目測十分OK,基本符合可供查證的要求。--SuperGrey (留言) 2025年9月22日 (一) 13:42 (UTC)
虽然清楚主编找来源的辛苦,但是还是认为社交媒体的一手来源有点多了。--GrandCeres(留言) 2025年11月14日 (五) 00:58 (UTC)
- 不写中国大陆版的情况违反地域中心,但游戏媒体甚至不会为这个游戏陆版作通稿,我没办法。--屠麟傲血(留言) 2025年11月14日 (五) 13:02 (UTC)
文筆
[编辑]創作與宣發
並在2023年1月24日將她作為可玩角色上線
—— 感覺讀起來略為奇怪。她在2023年1月24日正式成為可玩角色
。面向國際和中國大陸的版本則分別宣佈,將在2023年7月25日和2024年11月7日讓彌香成為可玩角色
—— 這句直接沒有主語了。參考前一句改改。日版運營宣佈遊戲將在22日上線活動……
—— 「上線」這個詞用得很頻繁,但是這個詞已經是動賓短語(上+線),後面一般不再加賓語。日版運營宣佈遊戲活動……將在22日上線
,或者日版運營宣佈遊戲將在22日推出活動……
。聖園彌香將身著泳裝在活動劇情中登場,該形態將在同月30日成為可玩角色
—— 連用2個「將」,後面卻戛然而止,給人「時效性」的感覺。不如把整句改成過去時態,「2025年7月19日」就不要了,直接以「2025年7月22日」開頭:2025年7月22日,遊戲推出活動……,在活動劇情中聖園彌香以泳裝形態登場,該形態於同月30日成為可玩角色
。長時間繪製表情的經歷令他難以忘懷
—— 這裡剛講到我比較感興趣的部分,就「令他難以忘懷」帶過了,作為讀者我很不滿啊😂。「令他難以忘懷」應該解釋清楚,為什麼難以忘懷,是因為享受創作的過程嗎?還是有什麼插曲?角色的日文配音東山奈央
——角色的日文配音員東山奈央
或者角色的日文聲優東山奈央
。後面的其他配音也是同理。於2024年在影片網站bilibili發布了自己演唱、與遊戲劇情相關的中文版垂憐經
——基督教彌撒曲《垂憐經》的中文版
。稍作解釋,否則會比較莫名其妙;標點符號也要標好。- 配音員可以使用
{{vgtni}}模板,方便自動添加跨語言連結,例如{{vgtni|강은애}}➡️ 姜恩愛。此模板的資料源為PJ:VG/TN。
--SuperGrey (留言) 2025年9月22日 (一) 13:42 (UTC)
- 已参考建议修改并增加设定集的内容。重新看开发者讨论视频中发现“長時間繪製表情的經歷令他難以忘懷”是我误读,故删去。--屠麟傲血(留言) 2025年9月22日 (一) 15:19 (UTC) 1
作品中表現 — 角色故事
- 我沒玩過《蔚藍檔案》,所以對術語(WP:JARGON)方面或許能給你更多建議
。 和平條約「伊甸園」
—— 斷句是這樣沒錯吧?這個「伊甸園」真是很有特色的名字啊,如果是和平條約的名字,那麼可以刪去——讀者不知道不影響閱讀。彌香試圖與被驅逐出三一的奧利斯分校和解
—— 與「奧利斯分校」和解?是與校委會和解嗎?她指示奧利斯派人軟禁聖亞
—— 這裡的「奧利斯」指的是什麼?和前面的「奧利斯分校」一樣嗎?並得知聖亞的光環其實沒有被破壞
—— 「並」還是「卻」?此後彌香即將出席決定自己去留的聽證會,她在老師的建議下,於會議召開前一日同茶會其他成員見面
—— 「此後」「即將」?時態很亂啊 😄。既然是段首,可以不用連接詞。彌香在老師的建議下,於決定自己去留的聽證會召開前一日,同茶會其他成員見面
。正在做著預知夢的聖亞遇到了敵人——……貝雅特里榭,無法從夢中醒來,周圍人下意識把這件事怪罪於彌香
—— 「遇到了敵人」和「貝雅特里榭無法從夢中醒來」之間有什麼聯繫?為什麼用破折號連接呢?前往奧利斯分校追殺已經破壞了伊甸園條約簽訂的奧利斯小隊
—— 「奧利斯」原來說的是「奧利斯小隊」嗎?這是個什麼小隊。這裡的「伊甸園」也可以略去。彌香在幾經嘗試後將戰術小隊隊長抽離隊伍
—— 「抽離隊伍」說的是「調虎離山」吧?受到老師感化的彌香吟唱起自己曾在獄中厭惡的垂憐經歌詞
—— 這裡的「垂憐經」也要用書名號。在老師帶領戰術小隊擊敗她的戰鬥中出了一份力
—— 這說的是什麼呀 🤣。「主動投降」,「放棄抵抗」,還是「消極抵抗」?
--SuperGrey (留言) 2025年9月22日 (一) 14:21 (UTC)
- 第一段的“阿里乌斯”都是指学校,第二段可以指战术小队也可以指学校(是的因为地区词,“战术”在繁体下被省略了)。所以第一段应该不用强调“学校”,第二段需要补全指代对象?
- “抽离队伍”展开说就是通过毁坏建筑物制造障碍,形成了一个二人独处的空间,需要展开解说吗?
- 击败“她”的战斗的她指贝雅特里榭,看来读者有误解为弥香的可能。
- 其他问题我回看剧情,明天回答吧。--屠麟傲血(留言) 2025年9月22日 (一) 15:33 (UTC)
- 與整個學校和解?還是沒看明白。--SuperGrey (留言) 2025年9月23日 (二) 21:35 (UTC)
- 在站外和您讨论后,发现阁下疑惑的点在于没有解释“被驱逐”的原因,导致对和解对象存在疑惑。最终我决定简单介绍一下这个原因,并提供到角色列表相关章节的链接。--屠麟傲血(留言) 2025年9月27日 (六) 15:44 (UTC)
- 想了想原因好像也没必要解释,写明这个学校是由“被三一驱逐的派系”组成的也可以?--屠麟傲血(留言) 2025年9月27日 (六) 16:08 (UTC)
- 混淆了派系和個人。這裡是聖園彌香,當以傳主的個人故事為綱。如果指涉的對象是派系,需要點名。--SuperGrey (留言) 2025年9月27日 (六) 16:12 (UTC)
- 前面已经说明她是学生会代表,那么这个和解也是组织对组织的,这里再强调一遍没有很大必要。--屠麟傲血(留言) 2025年9月28日 (日) 10:31 (UTC)
- 你的「沒有必要」是面向玩家的。我沒玩過的無法立即看出來這層關係,這就足以說明有必要了。--SuperGrey (留言) 2025年9月28日 (日) 10:38 (UTC)
完成:加上了“以学院名义”。--屠麟傲血(留言) 2025年9月28日 (日) 11:03 (UTC) 1
- 你的「沒有必要」是面向玩家的。我沒玩過的無法立即看出來這層關係,這就足以說明有必要了。--SuperGrey (留言) 2025年9月28日 (日) 10:38 (UTC)
- 前面已经说明她是学生会代表,那么这个和解也是组织对组织的,这里再强调一遍没有很大必要。--屠麟傲血(留言) 2025年9月28日 (日) 10:31 (UTC)
- 混淆了派系和個人。這裡是聖園彌香,當以傳主的個人故事為綱。如果指涉的對象是派系,需要點名。--SuperGrey (留言) 2025年9月27日 (六) 16:12 (UTC)
- 與整個學校和解?還是沒看明白。--SuperGrey (留言) 2025年9月23日 (二) 21:35 (UTC)
- “此后”和“即将”问题的话,此后表示她被抓捕过了很长一段时间(游戏间隔了一整章剧情),需要保留,故删去“即将”。--屠麟傲血(留言) 2025年9月22日 (一) 15:48 (UTC) 1
作品中表現 — 角色玩法
- 術語有點多,很多對於非玩家難以理解。建議參考納西妲#角色玩法、芙宁娜#角色玩法,替換掉所有不必要的術語。就好像給老人講解,能不用的詞都不用。如果某個術語有本地條目,也可以不替換,而是用內部連結來引導讀者理解,比如「子技能」可以添加內部連結「技能」(雖然更好的目標是技能 (電子遊戲),但是還沒有編者去寫這個條目)。
- 以下術語可以刪除:限定活動、形態、學生。
- 以下術語可以替換:出戰、打手、前排、類型、造成/受到……傷害、倍率加成、一組傷害、發動、倍率、暴擊。
- 部分句子不通順。如
使用輕裝甲進行防禦
、對目標造成傷害的增加
。需要改成通順的句子。
--SuperGrey (留言) 2025年10月9日 (四) 13:33 (UTC)
- 限定活动这个是多个二手来源中强调的,我觉得有必要写入,类似三月七的记忆命途“长夜月”获得方式。
- “形态”可以类比崩铁角色的“限定版本”?这个有必要区分,虽然没有来源解析泳装形态。
- “突击队员的前排”更像是语句不通顺,这里改成突击队伍的前排了。
- 打手则是游戏指导玩家如何使用她,对此进行了改写。
- 暴击我也没想到好的解释,只能加个内链了。
- --屠麟傲血(留言) 2025年10月9日 (四) 14:50 (UTC)
玩家可以通過招募系統的限定活動,讓她以及她的泳裝形態成為自己的學生
這句話是什麼意思?整句話全都是術語,以非玩家的角度來看,根本無法看明白。我建議改寫成這樣:玩家可以通過遊戲內的虛擬抽獎系統,獲得聖園彌香的常服、泳裝兩種可操作形態。
其他的句子也應比照修改。--SuperGrey (留言) 2025年10月9日 (四) 22:51 (UTC)- 其他都改了,但“老师与学生”的设定在前文已经提及,我觉得这和原神角色条目中“通过祈愿的方式让xx加入队伍”一样,读者能够看懂。如果假设读者会跳着看章节,那我觉得你举的那两个原神角色描述也是有问题的。--屠麟傲血(留言) 2025年10月10日 (五) 13:45 (UTC)
- 另外,BA中的“可玩角色”可能更应该链接到战斗单位,链接到玩家角色可能会让读者误解“玩家扮演的是老师,为什么学生也由玩家来扮演”,而且战斗中玩家可以操控多个角色,“战斗单位”的含义更精确些--屠麟傲血(留言) 2025年10月10日 (五) 13:56 (UTC)
- 「加入隊伍」和「成為自己的學生」觀感還是不太一樣吧,一個是泛泛而談、另一個是遊戲設定。邀請@Nostalgiacn君來看看。--SuperGrey (留言) 2025年10月10日 (五) 20:51 (UTC)
- 我沒玩過BA這個遊戲。一般而言,角色條目缺乏遊戲條目的「玩法」章節,乍眼一看是不知道這是什麼類型的遊戲,現在「角色玩法」中突然冒出「突击队伍」,「室内和野外这样的地形作战,不擅长在街巷中作战」,個人是很困惑的。
- 回到「加入隊伍」和「學生」這個問題上,我想問玩家沒有抽到角色,但是劇情上聖園彌香是否已經是玩家的學生,或者劇情之後是陌路人。如果是,抽到角色「邀請入隊」,請使用「加入隊伍」一類描述。《原神》使用這個描述,就是因為,可玩角色在劇情上只是「朋友」,只抽到角色,才加入隊伍。
- 另外想問一下,“Quis ut Deus”的冲锋枪。是戰鬥時持有,還是日常都持有?(我看日常似乎沒有)如果是戰鬥時才持有,請提及。--Nostalgiacn(留言) 2025年10月11日 (六) 02:56 (UTC)
- 「學生」和「槍戰」一般都不會聯想到吧,除非你一開始告訴我這是軍校。--Nostalgiacn(留言) 2025年10月11日 (六) 03:03 (UTC)
- 第一个问题的答案是“已经是玩家所管理的学生”,现在的“可以在战斗中使用的学生”语句是否通顺?
- 学生的日常活动(如“咖啡厅”、“日程”系统)一般用不着武器,前文搭配的是“使用”,那确实应该强调“战斗中”。
- 突击队伍这个我可以考虑链接到作品条目的“游戏系统章节”,至于角色属性(攻防属性、作战地形)后续我会在角色列表条目补上。
- --屠麟傲血(留言) 2025年10月11日 (六) 10:06 (UTC)
- 「學生」和「槍戰」一般都不會聯想到吧,除非你一開始告訴我這是軍校。--Nostalgiacn(留言) 2025年10月11日 (六) 03:03 (UTC)
- 「加入隊伍」和「成為自己的學生」觀感還是不太一樣吧,一個是泛泛而談、另一個是遊戲設定。邀請@Nostalgiacn君來看看。--SuperGrey (留言) 2025年10月10日 (五) 20:51 (UTC)
- ( π )题外话其实BA的基本技能、强化技能(中国大陆版翻译为被动技能)和子技能都算被动技能,我感觉原神和崩铁角色也会有被动技能链接到技能的情况,我们需要一个叫被动技能的术语条目。--屠麟傲血(留言) 2025年10月9日 (四) 15:02 (UTC)
- 贊同。要是有個被動技能條目就好了。--SuperGrey (留言) 2025年10月9日 (四) 22:52 (UTC)
反響與評價
日版營運在她成為可玩角色的次日,於Twitter上宣布遊戲在iOS應用商店付費排行榜上奪得首位,彌香占據了推文所配的圖片右半邊。
—— 後半句話彌香占據了推文所配的圖片右半邊
有點原創解讀的味道了,可以刪去而不影響表達。則在招募到彌香後
—— 此處招募到彌香
也是術語,需要替換。遊戲愛好者對她的角色扮裝
—— Cosplay雖然既可以指抽象名詞也可以具體指某個裝扮,但角色扮裝
一詞比較傾向於專指抽象名詞。讀起來有點怪,但我也沒有想到什麼合適的替換詞;或許直接換種表達更好?竹中相信彌香在主線劇情中因聖亞受苦而被冤枉的絕望,再到攔截敵人增援時經歷的艱辛,讓包括自己在內的不少玩家有了想要保護她的衝動
——因聖亞受苦而被冤枉的絕望
邏輯不通。自己喜歡彌香與奧利斯小隊在伊甸園條約篇中被老師感化,獲得救贖的結局
—— 此處逗號建議改為頓號,否則並列成分不明顯。- 評論員原創譯名首次出現時要標示原文,即使用
{{vgtnr}},之後再次出現可以根據喜好使用全名{{vgtn}}或僅姓氏{{vgtnp}}。幾個日本評論員人名我已加入WP:VG/TN,這些人名也可以替換為{{vgtn}}系列模板了。 限定角色
—— 術語。須虛擬抽獎獲得的角色
。同理還有打手
、坦克
等術語,也要一併修改。如果不能讓不玩遊戲的讀者看明白,要是被指摘是「愛好者內容」有時也很難反駁。建議參考納西妲#角色玩法、芙宁娜#角色玩法對應章節是如何克制地使用有限的術語來解釋清楚的。
--SuperGrey (留言) 2025年10月9日 (四) 23:18 (UTC)
- 大部分问题我尽量解决了,但对于“圣亚受苦而被冤枉的绝望”的改写不是很肯定。--屠麟傲血(留言) 2025年10月10日 (五) 14:01 (UTC)
- 在站外讨论后发现这一句存在误读,将句子改写后相信能消除语病。--屠麟傲血(留言) 2025年10月26日 (日) 02:16 (UTC)
- @屠麟傲血:「反響與評價」「角色玩法方面」有一處缺少Game Rant來源,是否是忘記加入文中了。 --SuperGrey (留言) 2025年11月12日 (三) 21:59 (UTC)
- 我觉得Abbie Sharp给本作DPS类角色排行的文章中,用Unbelievably Powerful(难以置信的强力)去形容彌香,条目里便可以用“难以置信”写总结句的。--屠麟傲血(留言) 2025年11月13日 (四) 13:01 (UTC)
周邊產品與聯動
Good Smile Company宣布彌香加入由Max Factory設計,該廠商發行的figma系列模型中
—— 同樣也是並列成分不明顯。應把逗號替換為頓號。《蔚藍檔案》中國大陸版
—— 讀起來,說的是《蔚藍檔案》中國大陸營運商
吧?或者直接點名悠星。彌香同其他5名角色為該景區的看點之一大熊貓作宣傳
—— 又是多音字為
又是之一
接同位語,又不是寫作文長難句,语法何必這麼複雜
?建議這句話稍作修改。
--SuperGrey (留言) 2025年10月9日 (四) 23:25 (UTC)
- 这些问题都改掉了,顺便把模型相关内容精简,加入了一些中国大陆营运商去合作的产品介绍--屠麟傲血(留言) 2025年10月26日 (日) 02:17 (UTC)
導言
評論員在角色塑造方面為相關劇情的跌宕起伏以及她多變的面部表情折服,亦稱讚她在戰鬥中的出色表現。
—— 這句話寫得ヤバ過ぎる,太過頭了。折服
、出色
這種詞語我倒是沒太從「反響與評價」中直觀感受到……語氣可以更中性一點。- 是否有必要列出韓文?此處我認為可以不放任何語言模板。
--SuperGrey (留言) 2025年10月9日 (四) 23:31 (UTC)
- 我试图找到x国开发的游戏中的y国风格角色名字例子作参考,除了本地“原生中文游戏不标外语”没有找到什么好参考的例子,暂且这样吧。--屠麟傲血(留言) 2025年10月10日 (五) 15:04 (UTC)
乙級檢查表
[编辑]初評結果:B1、B2、B3、B5
,B4、B6
。評審意見參見上方。--SuperGrey (留言) 2025年10月9日 (四) 23:36 (UTC)
- @屠麟傲血:幫你改了一遍,把Game Rant來源補上之後,應該乙上級就可以通過了。
乙(上)級與丙級的區別主要為「是否通順」。無論是「術語/行話」還是劇情連貫性,亦或是「瑣碎細節/愛好者內容」,本質上還是看文章通不通順。如果讀起來不明所以、難以理解,則達不到乙(上)級要求。
我早期寫的條目也是語病不少,而且這種文筆問題對於較少寫作的人來說很難揠苗助長,所以我就直接幫你改了,你感受一下差別。文章寫多了文筆就會越來越好的,共勉。 --SuperGrey (留言) 2025年11月12日 (三) 22:08 (UTC)- 之前说术语问题我改来改去也没改好,现在看完您改的发现是需要精简。技能这块确实可以把被动技能精简掉,不过角色属性和获得方式还是改错了,我参考上文Nostalgiacn的建议,把玩家获得角色的过程表述改为“加入队伍”。(之前把原神的“加入队伍”想成“旅行者”的队伍,视为术语,后来想想这个说法其实挺好)--屠麟傲血(留言) 2025年11月13日 (四) 13:07 (UTC)
- 複檢結果:B4、B6
,評乙上級。 --SuperGrey (留言) 2025年11月17日 (一) 11:40 (UTC)
驚訝
[编辑]ミカ居然有獨立條目了!主編有空也來幫ホシノ跟シロコ寫個吧(笑)--~2025-29164-00(留言) 2025年10月18日 (六) 00:07 (UTC)
- 这两个条目确实符合WP:虚构准则,不过我计划本条目完成同行评审后再作考虑。--屠麟傲血(留言) 2025年10月18日 (六) 10:29 (UTC)