跳转到内容

爱丽丝梦游仙境

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科,自由的百科全书
爱丽丝梦游仙境
爱丽丝梦游仙境第一版的封面(1865年)
原名 Alice's Adventures in Wonderland
作者查尔斯·路德维希·道奇森
类型儿童文学
语言英语
故事背景
时代1860年代 编辑维基数据
出版资讯
插图约翰·丹尼尔
出版机构Macmillan Publishers
出版日期1865年
出版地 英国
媒介印刷品
所获奖项凯特·格林威奖
系列作品
前作
续作爱丽丝镜中奇遇
衍生作品
规范控制
OCLC1023201734

爱丽丝梦游仙境》(英语:Alice's Adventures in Wonderland,简称Alice in Wonderland;其中“梦游”或作“漫游”,“仙境”或作“奇境”[注 1])是英国数学家查尔斯·路特维奇·道奇森以笔名路易斯·卡罗出版的儿童文学作品[1]。故事的主角爱丽丝,从兔子洞掉进充满拟人化动物的梦幻世界,遇到各种懂得说话的动物。1865年出版以来一直深受老少读者喜爱[2]。《爱丽丝梦游仙境》是典型的奇幻文学,亦是极具影响力的童话故事[2][3]。已被翻译为174种语言出版[4]

历史

[编辑]

《爱丽丝梦游仙境》于1865年出版。故事原形乃是1862年7月4日,作者与鲁宾逊·达克华斯英语Robinson Duckworth及三位女孩泰晤士河同游。三位女孩当中,有一位名叫爱丽丝·利德尔;她们的父亲正是牛津大学西敏学校的校长亨利·乔治·利德尔英语Henry Liddell

他们由牛津附近的愚笨桥开始,划船到五哩外一条名叫戈斯托的村庄。途中,他们为了消磨时间,道奇森就在船上向三位女孩讲了一个应她们要求“越荒诞越好”的幻想冒险故事,而故事的主角正好就是他最疼爱的三姊妹之中的二女儿爱丽丝。

三位女孩都很喜欢这个奇妙的故事,事后同船的友人,以及与故事主角同名的爱丽丝更希望道奇森能把故事写下来。道奇森虽然当晚就把故事记录下来,但之后又拖延超过二年[5],增补新情节与多首诗,才终于完成该作品。他于1864年11月26日把手写原稿连同亲手绘画的插图,一并送给爱丽丝·利德尔。最初,他的原稿命名为《爱丽丝地底之旅》(Alice's Adventures Under Ground)。一些爱丽斯故事的研究者如马丁·嘉德纳(Martin Gardner)估计,道奇森可能还有较早的手稿,但他抄了更完整的版本之后,便将初稿毁掉。不过,此推断仍未得到初步的证实。

事实上,道奇森将原稿送予爱丽丝以前,已经将其由15,500词扩展至25,500词,并准备将作品发布。其中,他花了大量笔墨于柴郡猫及疯狂下午茶(A Mad Tea Party)等章节;他亦与负责插画的政治讽刺漫画家约翰·坦尼尔密切合作。1865年,他终于以笔名路易斯·卡罗出版《爱丽丝梦游仙境》。

由于坦尼尔对插画的印刷品质并不满意,于是他们决定收回共二千册初版,而新版于同年12月就印刷好。初时,道奇森授权予纽约阿普顿出版社(Appleton)印刷初版。其实,除了出版社不同外,初版的钉装与1866年由麦克米伦出版的没有两样。

尽管一开始评论家给予的评价普遍不佳,称之为“毫无条理、一群怪人的疯人疯语”,但《爱丽丝梦游仙境》的故事却意外大受欢迎,其天马行空、奇想天外的剧情,以及令人拍案的双关语谐音语言游戏,多首恶搞当代著名鹅妈妈童谣诗歌胡闹诗(nonsense verse),让它很快便广受喜爱,就连当时的维多利亚女王和年轻的奥斯卡·王尔德都是它的狂迷,而出版社当然忙着加印。至今,《爱丽丝梦游仙境》已经被翻译成125种语言,版次过百,又多次被拍成电影。

多年以来,《爱丽丝梦游仙境》成为大量舞台剧、电影[6]及电视节目的蓝本。有些版本亦把续集《爱丽丝镜中奇遇[7]包含在内。

在2003年英国广播公司大阅读”活动票选出的“有史以来最受读者喜爱的小说”中,《爱丽丝梦游仙境》排在第30名[8][9]

故事大纲

[编辑]

第一章:掉进兔子洞(Down The Rabbit Hole)

[编辑]
白兔先生。

一天,闷闷不乐的爱丽丝跟姐姐同坐于河畔。忽见一只古怪的白兔走过──牠穿戴打扮,手持怀表,自言自语,行色匆匆。好奇的爱丽丝跟着牠跑,跳进兔子洞里去。这个洞非常非常深,过了很久,爱丽丝终于着地。她惊觉自己身处奇怪的大厅,四周尽是大大小小的,而所有门都被上了锁。她捡到一条门匙,却仅能开启一道小门。由于这道门实在太小了,她只能望过去,却发现那边有个标致的花园。她把门匙放在桌上,并在大厅别处找到一瓶写着“喝我”的饮料。爱丽丝不由分说把它喝完,发现自己缩小了,当能穿过小门,却拿不回桌上的门匙。慌乱之际,她捡到一件写着“吃我”的蛋糕。这一次,爱丽丝吃掉它后竟又急速变大,大得连头顶也贴著天花板了。

第二章:泪水之潭(The Pool of Tears)

[编辑]
掉进泪水中的老鼠和爱丽丝。

爱丽丝不禁大哭起来,整个门厅尽是泪水。她不经意地捡起一把扇子,身体竟又变小了,她不得不在自己的泪水中游走。途中,她遇到一只同在游泳老鼠。爱丽丝想要跟牠闲聊几句,却总是把她的家猫“黛娜”挂在嘴边,结果当然触怒了视猫为死敌的老鼠。

第三章:无谓的竞赛和长长的故事(The Caucus Race and a Long Tale)

[编辑]

泪水冲走了其他动物雀鸟;一时间,爱丽丝已被一群动物包围。他们聚集在岸边,讨论如何弄干身体。老鼠发表了一场有关威廉一世的冗长演说,爱丽丝听罢觉得无聊极了;渡渡鸟则认为最好的方法就是举行一场无结果的比赛:大家绕圈,而没有胜负之分。爱丽丝懵懵懂懂的又说起家猫,结果把所有动物都又吓跑了。

第四章:白兔先生与蜥蜴比尔(The Rabbit Sends a Little Bill)

[编辑]

令爱丽丝掉进地底的白兔先生又出现了。这一回,他在寻找公爵夫人手套扇子。白兔先生命令爱丽丝入屋拿回物品,可是,爱丽丝刚进屋,看到一块饼干便吃了起来,身体又变大了,吓坏了的白兔先生,于是命令园丁蜥蜴比尔烟囱爬进屋内以寻失物。此时,屋外已经聚集了一群动物,他们呆呆地看着爱丽丝偌大的手臂,并开始向她猛投卵石。卵石却化成一件件蛋糕;爱丽丝把它们一一吃下,身体又缩小了。

第五章:毛毛虫的建议(Advice from a Caterpillar)

[编辑]

爱丽丝见到一棵蘑菇,上面坐着一条蓝色的毛虫。他抽著水烟,向爱丽丝探问起来。爱丽丝回应他,自己正在个性转变期之中,时常心绪不宁,她甚至连一首都记不起来。毛虫离开之前,告诉了她蘑菇的秘密:吃其中一半会使她变高,吃另一半会使她变矮。于是,她把蘑菇一分为二,果然,吃其中一半使她矮小无比,吃另一半则令她的脖子增长。她的脑袋直达树丛之中,树上的鸽子甚至误以为她长长的脖子是一条毒蛇。经过一番努力,爱丽丝终于恢复原来的身高。她蹒跚地走,偶然进入了一个小庄园。同时,她又利用蘑菇调校最适合的身高。

第六章:小猪与胡椒(Pig and Pepper)

[编辑]

先生想把邀请信交予屋内的公爵夫人,于是将事情交托给先生。爱丽丝观察著这个过程,并跟蛙先生讲了一堆晦涩难懂的话,最后还是让自己走进屋内。原来公爵夫人的厨娘正把碗碟乱扔和煮浓汤,并加入了大量胡椒。胡椒实在太多了,令爱丽丝、公爵夫人和她的婴儿不停打喷嚏,厨子和咧著嘴笑的柴郡猫却不受影响。婴儿不禁嚎啕大哭,而一向脾气暴躁的公爵夫人当然对此十分厌恶,最后还把婴儿交给爱丽丝照顾。爱丽丝抱着婴儿走,不久却惊觉婴儿竟变成了一头

第七章:疯狂下午茶(A Mad Tea Party)

[编辑]

柴郡猫在树上出现,向爱丽丝指示往三月兔家的方向。接着他就消失了,他露齿的笑容却还在那儿,在空中浮现,这令爱丽丝注意到,她见过的猫大抵没有笑脸,却从没见过只有猫的笑容而没有其身。

然后,爱丽丝到三月兔的家里去。那时三月兔、帽子先生(现多被称为疯帽子)和睡鼠正举行疯狂茶聚,爱丽丝因而成为茶聚的宾客。在这一章,睡鼠几乎一直处于熟睡的状态;其他人则向爱丽丝讲谜语和轶事。疯帽子向她透露,由于他受到惩罚,使时间永远停留在下午六时,也就是下午茶时间,所以他们不得不整天都停留在茶点。言谈之间,爱丽丝受到侮辱,又受不了谜题故事的疲劳轰炸,决定离开。临走前,她更断言这是她去过最无聊的茶聚。

第八章:王后的槌球场(The Queen's Croquet Ground)

[编辑]

爱丽丝离开茶聚,走进了一个花园。她遇到三个嬉戏玩乐的纸牌仆人,他们正为讨厌白玫瑰红心王后将树上的白玫瑰涂上红色。接着,更多纸牌仆人、国王王后都列队进入了花园,连白兔先生也来了。爱丽丝会见了国王和王后。那个王后很难讨好,她说自己平日只要对事物有些微的不满,就会大喊她的口头禅“给我砍掉他的头颅!”

王后邀请(或许有些人会认为那是命令)爱丽丝跟他们一起打槌球,可是,这场比赛很快便沦为一片混乱。他们把活生生的火烈鸟当作球棍,又把刺猬当作。接着,爱丽丝再一次遇上柴郡猫。红心王后命人砍下柴郡猫的头刽子手却抱怨他没可能做到,因为他只能看见柴郡猫的头。由于柴郡猫是属于公爵夫人的,王后只好将公爵夫人从监狱释放,再处理斩首的事。

第九章:假海龟的故事(The Mock Turtle's Story)

[编辑]

在爱丽丝的要求下,公爵夫人被带到槌球场,她深思著身边所有事物的意义。红心王后打消了给柴郡猫斩首的念头,并将爱丽丝介绍予鹫头飞狮认识。鹫头飞狮带爱丽丝去找假海龟。假海龟虽然没有什么可悲的事情,却感到极度失落。他诉说自己曾经在学校做过一只真正的海龟。然而,鹫头飞狮打断了他的话,好让他们能够一起玩游戏。

第十章:龙虾方块舞(Lobster Quadrille)

[编辑]

假海龟和鹫头飞狮跳起龙虾方块舞,而爱丽丝则背诵“这是龙虾的声音英语'Tis the Voice of the Lobster”。最后假海龟替爱丽丝唱了首《甲鱼汤》(Beautiful Soup),此时远处传来了“审判开始”的声音,于是鹫头飞狮带着爱丽丝参加审判。

第十一章:谁偷了馅饼(Who Stole the Tarts?)

[编辑]

爱丽丝到了审判的场所,红心骑士(Knave of Hearts)被控偷了红心王后的馅饼陪审团由各种动物担任,包括蜥蜴比尔,白兔先生则担任喇叭手。在审判期间,爱丽丝发现自己愈长愈大,睡鼠(dormouse)说爱丽丝无权以这么快的速度长高,把他挤得喘不过气。爱丽丝回道睡鼠的控诉荒谬,因为每个人都会长大,而她自己没办法停下这个过程。同时,疯帽子和公爵夫人的厨师被传唤作证,当这两人的询问结束以后,爱丽丝被白兔先生传唤为下个证人

第十二章:爱丽丝的证明(Alice's Evidence)

[编辑]

爱丽丝被传为证人,当她站起来时因为长太大了而弄倒了陪审员席,国王只得命令审判暂停到陪审员回到席次上。国王和王后引用第42条规定:身高一英里以上者必须退出法庭,但爱丽丝否认并拒绝离开。最后,王后和爱丽丝在一阵争吵以后,下令砍掉爱丽丝的头,但爱丽丝并不怕,她认为他们只不过是纸牌。整副牌此时飞上天,又落到爱丽丝身上,爱丽丝正要挥去这些牌,却发现自己在边醒来,头还枕在姐姐的腿上,姐姐正挥去爱丽丝脸上的枯叶。爱丽丝把这个告诉姐姐,然后先离去了,姐姐则一边想着爱丽丝的奇怪梦境,一边恍惚地睡着了。

登场人物

[编辑]

电影与电视节目

[编辑]
1951年动画电影中的爱丽丝。

评论

[编辑]

黄盛[11]指出,《爱丽丝梦游仙境》(和《爱丽丝镜中奇遇》)根本就不是儿童读物,更不应归之于荒唐文学的范围内。《爱丽丝梦游仙境》有两条主线:一是逻辑,一是语言哲学。一百多年来,中国人,包括第一位翻译《爱丽丝梦游仙境》的语言学家赵元任先生,完全误解了路易斯·卡罗的“儿童故事”。卡罗的逻辑和数学观念倾向于传统和保守 [12],但在语言哲学方面,卡罗的游戏规则理论比维特根斯坦还要早半个世纪。[11]

中译本

[编辑]

在中国,最早的译本是由著名语言学家赵元任翻译,1922年由商务印本馆出版,原名为《阿丽思漫游奇境记》。[13]

1931年被当时的中华民国湖南省禁止,不是因为该书提到了迷幻物质,而是因为其中包含会说话的动物,湖南省省长表示,将“动物和人类放在同一个层级上”进行描绘是“灾难性的”。[14][15]

二十一世纪较为突出的是张华的译注本[16]《挖开兔子洞》(2010年,远流,ISBN 9789573266037)和《爱丽丝镜中棋缘》(2011年,远流,ISBN 9789573268871),多款图解诸如爱丽丝身高变化拉页图示、棋谱详解,在中译本中尤为罕见[17]。张华之后继续修订前译,补充译注和资料,将两书合并成《解读爱丽丝》(2024年,漫游者文化,ISBN 9789864898992)。

参见

[编辑]

参考文献

[编辑]
  1. ^ 华文译本书名包括《爱丽丝梦游仙境》、《爱丽斯梦游仙境》、《爱丽丝梦游奇境》、《爱丽丝梦游奇境记》、《爱丽丝漫游奇境》、《爱丽斯漫游奇境》、《爱丽丝漫游奇境记》、《爱丽丝漫游仙境》、《爱丽丝奇境历险记》、《爱丽斯奇境历险记》、《阿丽思漫游奇境记》。
  1. ^ BBC's Greatest English Books list
  2. ^ 2.0 2.1 Lecercle, Jean-Jacques (1994) Philosophy of nonsense: the intuitions of Victorian nonsense literature Routledge, New York, page 1 and following页面存档备份,存于互联网档案馆), ISBN 978-0-415-07652-4
  3. ^ Schwab, Gabriele (1996) "Chapter 2: Nonsense and Metacommunication: Alice in Wonderland" The mirror and the killer-queen: otherness in literary language Indiana University Press, Bloomington, Indiana, pp. 49–102, ISBN 978-0-253-33037-6
  4. ^ 漫游奇境的爱丽丝150岁了. 纽约时报中文网. 2015-01-22 [2015-07-01]. (原始内容存档于2015-07-01). 
  5. ^ 因至今不为人知的理由,道奇森被爱丽丝母亲勒令不得再前往他们家与爱丽丝见面。道奇森把当时相关的日记都销毁,因此众说纷纭。
  6. ^ Alice in Wonderland Movies. IMDb. [2022-09-06]. 
  7. ^ Through the Looking-Glass and What Alice Found There (A…. Goodreads. [2022-09-06] (英语). 
  8. ^ BBC“大阅读”揭晓 《魔戒》大胜《哈利·波特》. 中国网. 2003-12-24 [2018-08-15]. (原始内容存档于2020-04-01). 
  9. ^ BBC - The Big Read - Top 100 Books. www.bbc.co.uk. [2018-08-15]. (原始内容存档于2012-10-31). 
  10. ^ 「不思議の国のアリス」をP.A.WORKSが日本で初めて劇場アニメ化、8月29日公開. Comic Natalie. 2025-01-17 [2025-01-17]. (原始内容存档于2025-01-26) (日语). 
  11. ^ 11.0 11.1 黄盛:《飞越爱丽丝:逻辑、语言和哲学》,2012,新锐文创(秀威资讯), ISBN 978-986-6094-86-6
  12. ^ Sen Wong,"On The Logical Pamphlets of Lewis Carroll",Knight Letter, Number 87, Winter 2011, The Lewis Carroll Society of North America, pp. 46-51.
  13. ^ 史画:《爱丽丝的中国旅行》[D],北京大学,2012
  14. ^ Harris, Bryan. Banning Books. Journal of Media Law & Practice. August 23, 1987, 9: 42 [2022-01-13]. (原始内容存档于2021-12-02). 
  15. ^ Capon, Felicity. Top 20 books they tried to ban. Telegraph. 2014-10-20 [2016-09-07]. (原始内容存档于2021-12-14). 
  16. ^ 解讀愛麗絲(推薦序三,陳榮彬〈經典的翻譯,翻譯的經典:論「愛麗絲學」發展為「張學」的可能性〉). 博客来. [2024-06-14]. (原始内容存档于2024-06-14). 这一切都让他的译作有别于一般的寻常译本,具备了足以跟赵元任译本《阿丽思漫游奇境记》比肩的充分条件。 
  17. ^ 挖開兔子洞 深入解讀愛麗絲夢遊奇境. 远流. [2024-06-14]. (原始内容存档于2024-06-14). 

外部链接

[编辑]