跳转到内容

撈佬

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科,自由的百科全书

撈佬粤拼:laau1 lou2),或撈鬆粤拼:laau1 sung1),是廣東廣西地區粵語中對北方人外省人的稱謂,通常帶有地域歧視與貶義。此詞亦衍生出若干相關用語,例如稱呼外省年輕男子的「撈仔」、外省年輕女子「撈妹」,以及指代普通話的「撈話」等。

語源與衍生

[编辑]

關於「撈鬆」一詞的來源,常見的說法認為其源自普通話老兄」(拼音:lǎo xiōng)的音轉。1949年解放军解放廣東廣西等地後,大批北方人隨之南下。當時北方人習慣以「老兄」作為尊稱,當地粵語使用者便將「老兄」泛用作其代稱。由於當地人普通話發音不準,「老兄」常被讀作「撈鬆」,後來演變為指涉北方人或外省人的稱呼。[1][2]

「撈鬆」最初為中性詞,最多帶點調侃意味,後來逐漸演變成較明顯的貶義,反映了當地語言與地域差異引發的社會情緒。[2]此詞隨後衍生出若干相關用語,例如稱呼北方成年男子為「撈佬」、北方成年女子為「撈婆」、北方年輕男子為「撈仔」、北方年輕女子為「撈妹」、普通話為「撈話」、因推普而不會講粵語的本地人稱為「本地撈」等。[3][4]

用例

[编辑]

廣東地區流傳有一句粵語順口溜「撈鬆,撈鬆,不吃蔥」,是句反語,用來嘲諷北方人嗜食等氣味濃烈的蔬菜。[5]

因有許多外省年輕男子前往廣州打工,當代粵語中又有用「撈仔」一詞指稱外省打工人[6]祖籍浙江義烏的音樂家吴立群, 於1980年代在廣州某酒吧樂隊擔任吉他手時,選擇將「撈仔」作為自己的藝名。因為「撈仔」在粵語中是對赴廣東打工或謀生的外地人的統稱,帶有一定貶低意味,吳立群不服氣便將此詞作為自己的藝名。[7]

2023年6月28日,一名中國內地遊客在社交平台小紅書發帖,稱他在香港迪士尼遭到一名員工以「撈佬」一詞在背後辱罵,對此感到憤怒和痛苦,此貼引發網民熱議。但有香港網民表示日常生活中從未聽聞該詞,似乎是廣東一帶才有這種說法。[8][9]

參見

[编辑]

參考文獻

[编辑]
  1. ^ 粤语趣谈:“卜佬”“捞松”“无厘头”. 羊城网. 2023-04-26 (中文(简体)). 
  2. ^ 2.0 2.1 阿六. “捞松”原先非贬义. 信息时报. 2018-06-29 [2022-01-04]. (原始内容存档于2022-01-03) (简体中文). 
  3. ^ 林白. 重新看见南方. 《南方文坛》 (广西壮族自治区南宁市: 广西文联). 2021, (3): 55–56 (简体中文). 我们县城有很多解放海南岛时留下来的军人,他们都是北方人,说普通话,逢年过节包饺子,他们个子高,子女肤色白,和我们大不同。我们叫他们“捞佬”,因他们讲一口我们听不识的“捞话”。对我们而言,北方是另一个世界。 
  4. ^ “本地捞”越来越多?我是广东人,但我不会说粤语....... 南方日報. 2025-07-25 (中文). 
  5. ^ 許定銘. 香港文學醉一生一世(增訂版). 初文出版社有限公司. 2019: 92. ISBN 978-988-78668-5-5 (中文). 
  6. ^ 谭功才. “捞仔”·老板·企业家. 《中国民族》. 2015, (5): 78. 
  7. ^ 中国吉他界殿堂级人物——“南捞仔”. 吉他之家. 2018-4-17. 
  8. ^ 彩虹糖. 內地男遊港疑遭迪士尼職員歧視鬧「撈佬」 ?港人反擊:未聽過這詞. 香港01. 2023-07-03 (中文(香港)). 
  9. ^ 大陸男問晚餐價錢後被鬧「撈佬」 港人諗爆頭:呢個字係咩意思. 新假期. 2023-07-04 (中文(香港)). 
  10. ^ 刘孔. 摘要. 《从评价理论视角看弹幕语言:电视剧“欢乐颂”个案研究》 (硕士论文). 北京外国语大学. 2017 [2021-11-01]. (原始内容存档于2021-11-01) (简体中文). 网络语言中的词汇日新月异,例如“捞女”“迷妹”,这些词汇的确切含义、褒贬色彩、语法属性,还没有准确的定义,因此难以通过评价理论进行分析。