Talk:旧式歌剧
添加话题外观
For Each ... Next在话题“乙上级评审”中的最新留言:22天前
| ||||||||||
| 本條目已經通過乙上級專題評審並已存檔,當中或有可以改善此條目的資訊。 | ||||||||||
|
本条目依照页面评级標準評為乙上级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|||||||||||||||||||
| 本條目的版本88452724中,有内容譯自英語維基百科页面“Old School Musical”(原作者列于其历史记录页)。译文内容有所修改 |
不是有官方譯名嗎
[编辑]任天堂香港的商店頁面就是顯示:Old School Musical(舊式歌劇),媒體也使用這個名字[1]、[2]--Nostalgiacn(留言) 2025年7月27日 (日) 05:57 (UTC)
- 刚搬运过来先直接提交了,还没给来源。游戏本体里也没用「旧式歌剧」,怕被说原创译名🤣--𝐹𝑜𝑟 𝐸𝑎𝑐ℎ ... 𝑁𝑒𝑥𝑡 2025年7月27日 (日) 06:17 (UTC)
- 现在加上来源移走了--𝐹𝑜𝑟 𝐸𝑎𝑐ℎ ... 𝑁𝑒𝑥𝑡 2025年7月27日 (日) 06:57 (UTC)
- Steam上用的是「老式音樂劇」,但感觉像是机翻的一样。--深鸣(留言) 2025年8月11日 (一) 14:27 (UTC)
- 感觉是不是制作者全球统一标题,没考虑过中文译名的事情,只是正文介绍用了「老式音乐剧」😂 毕竟作为法国开发商,法语标题也是Old School Musical--𝐹𝑜𝑟 𝐸𝑎𝑐ℎ ... 𝑁𝑒𝑥𝑡 2025年8月11日 (一) 14:45 (UTC)
- (补充)有点像这个例子?--𝐹𝑜𝑟 𝐸𝑎𝑐ℎ ... 𝑁𝑒𝑥𝑡 2025年8月11日 (一) 14:51 (UTC)
- 我感觉与其说
制作者全球统一标题
,不如说开发者只考虑了游戏的原名,而没考虑译名😂。感觉还是得考虑中文语境下优先得使用什么名称,而且最好是中文名称。像是Wii Sports,好像有不少来源都叫它「Wii运动」,感觉还是用这个比较好。命名常规里,「使用中文」和「使用常用名称」是原则,而「名从主人」只是惯例。 - 就本例而言,我不知道任天堂给的译名是不是游戏官方的译名,如果不算的话,感觉移动到「常用译名」比较好🤣。此外,目前条目中的大陆来源好像都称之为「老式音乐剧」,而台湾来源则是「舊式歌劇」,不知道算不算地区词。--深鸣(留言) 2025年8月11日 (一) 15:11 (UTC)
- 如果开发者考虑语言差异,那游戏应该有个法语标题,而school看起来不是法语词?(开发者是有意识到语言问题的)现在给会作品名称找「译名」的主流语言感觉就中文了,用拉丁字母的那批语言直接照抄字母,俄维也是直接抄拉丁字母,日文有汉字现在也是「满屏片假名鬼看得懂啊」。开发者能不能想到中文还有这个小众需求啊🤣 「舊式歌劇」任天堂说是厂商自己给的。但厂商是真的深思熟虑敲定了「旧式歌剧」,还是找了个懂汉语的人随手翻了一下,再还是真的拿机器翻译糊弄出来的,那就不得而知了😂
- 以前给条目命名时,是考虑搜索量和民间使用情况的,对来源可靠性、中立性等要求都比较松。但现在既然狠抓原创研究,那中立性方面也要跟上要求。只有一两家媒体使用的译名能否算「常用名称」——我们用了这个名称,是不是等于为这家媒体的译名做宣传?而所谓译名差异,到底是各地真的有不同使用惯例(这需要归纳大量媒体),还是两家媒体使用了不同的译名,只是他们恰好在不同地区?现在普通游戏如果只有几条来源,我就懒得折腾地区词,直接当「媒体个人喜好」处理了。当然,有编者想按地区词处理也行,我不是太在乎🤣--𝐹𝑜𝑟 𝐸𝑎𝑐ℎ ... 𝑁𝑒𝑥𝑡 2025年8月11日 (一) 15:42 (UTC)
- 确实。不过毕竟是厂商自己给的译名,除非太过离谱了,否则就把它当作官方译名就好吧。
- 感觉要显式地标注译名来源的作品,本身可能知名度就不高(就算是像BanG Dream! 少女乐团派对!这样,也有二十多条中文来源,我也没刻意去标注来源了)。这样的话,根本没有几家媒体报道,可能每种译名确实也
只有一两家媒体使用
了🤣。我倒是想把「常用译名」改成「其他译名」,然后把可靠来源中用到的译名都放上去,感觉超过5种译名的作品可能都极其罕见了。我个人感觉用可靠来源的译名不算是做宣传;或者说,既然我们把那些媒体认定为了可靠来源,说明他们提供的观点是值得我们去写入的。反正怎么叫都是指那部作品,就是个代号而已,我感觉也没什么关系。目前中文来源确实不多,也得不到地区词差异的结论。 - 最后看您似乎想冲击乙级,或许有空时我可以评审看看
?感觉您评审了我好多条目了,少说也有五篇🤣。--深鸣(留言) 2025年8月11日 (一) 16:20 (UTC)
- 之前在讨论首句外文标注时,我也提过把「常用译名」改成「其他译名」。
{{Infobox VG series}}的我改掉了,{{Infobox VG}}被模板锁定,我懒得提编辑请求就没管😂 - 译名本身当然可以放到条目,但是标题只有一个。如果有且只有三个可靠中文来源,他们各自提供了不同的译名,条目标题该是哪个?英维直接用罗马字,可以省去很多麻烦,中维这边就不好处理了。我也觉得就一个代号无所谓,但是中维最喜欢盯着标题吵了(嗯,现在客栈就在😂)
- 现在条目比较糙,随时扫一眼都能发现丢字。晾一段时间后我整理一下,那时再麻烦您检查
--𝐹𝑜𝑟 𝐸𝑎𝑐ℎ ... 𝑁𝑒𝑥𝑡 2025年8月11日 (一) 16:39 (UTC)
- 之前在讨论首句外文标注时,我也提过把「常用译名」改成「其他译名」。
- 我感觉与其说
乙上级评审
[编辑]受For Each ... Next君的邀请评审该条目。前段时间确实太忙了,拖了一周了😂
图像检查
- File:Old School Musical header image.png — 理据填写合理,切题。
- File:Old School Musical screenshot.png — 理据填写合理,切题。
--深鸣(留言) 2025年11月16日 (日) 03:43 (UTC)
玩法
《旧式歌剧》是节奏游戏,即玩家跟随音乐节拍,在恰当的时机输入指令
— 「即」给我的感觉是前后等价,但是后面是对玩家的要求。我觉得用「要求玩家……」或者「玩家需……」更符合直觉。- Fixed. 我把「即」当which用,忘掉要有in了😂--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 09:36 (UTC)
生命值全部流失时,歌曲演奏将中断
— 感觉可以链接到Game Over,如果我没理解错的话。- (高于乙上标准)
故事模式中,玩家扮演主角蒂布与罗伯,依次挑战20余道关卡。关卡背景模仿了《宝可梦》、《合金装备》、《暴力摩托》等经典游戏的游玩画面,蒂布和罗伯化身为其中的主角。
— 两个「主角」感觉有点重复,可以考虑用「主人公」、「角色」之类的。- 修改后好些了吗?--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 09:36 (UTC)
- 现在感觉挺好的。--深鸣(留言) 2025年11月16日 (日) 13:12 (UTC)
- 修改后好些了吗?--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 09:36 (UTC)
玩家通关剧情模式后,游戏将开放“鸡共和国”模式
— 这里的「剧情模式」指的是上文的「故事模式」吗?另外这游戏有官方中文吗,看到上面的「怒气(fury)条」标了英文,其他地方好像都没标
。
- 有官方中文,菜单用的是「故事」二字,已改。但是fury写的英文艺术字没中文化,怕原创译名所以标的原名😂--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 09:36 (UTC)
- (高于乙上标准)
游戏将开放“鸡共和国”模式。该模式将开放新的乐曲
— 感觉可以把其中一个「开放」换成其他词,比如「解锁」、「启用」之类的。
--深鸣(留言) 2025年11月16日 (日) 03:43 (UTC)
- Replied inline.--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 09:36 (UTC)
情节
蒂布和罗伯兄弟在一座孤岛上长大
— 感觉可以被误读成「蒂布」和「罗伯兄弟」(像是莱特兄弟
)。或许可以考虑「兄弟二人蒂布和罗伯」?
一日,兄弟的世界被“bug”入侵
— 「bug」引起了我一闪而过的困惑,感觉可以像「崩坏:星穹铁道 § 设定」那样,提一嘴这是一个「程序世界」?- 我不太确定该怎么改。第一首歌打完后,就出现屏幕模拟花屏的效果,然后台词里妈妈的信提到世界被bug入侵了。虽然本身就是模拟各种像素游戏的世界(毕竟怀旧向恶搞游戏),但是来源和游戏都没正面说由程序构成😂 --𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 09:36 (UTC)
- 这么说来感觉确实有点麻烦。既然没有明确提到,感觉目前的写法也挺好的。不过
《旧式歌剧》的舞台是由有多个世界构成的宇宙
似乎冗余了,感觉「《旧式歌剧》的舞台是有多个世界构成的宇宙」或者「《旧式歌剧》的舞台由多个世界构成」就好。--深鸣(留言) 2025年11月16日 (日) 13:12 (UTC)
- 这么说来感觉确实有点麻烦。既然没有明确提到,感觉目前的写法也挺好的。不过
- 我不太确定该怎么改。第一首歌打完后,就出现屏幕模拟花屏的效果,然后台词里妈妈的信提到世界被bug入侵了。虽然本身就是模拟各种像素游戏的世界(毕竟怀旧向恶搞游戏),但是来源和游戏都没正面说由程序构成😂 --𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 09:36 (UTC)
蒂布和罗伯兄弟在一座孤岛上长大
、穿越到一座空间站
— 感觉可以去掉量词「一座」?蒂布和罗伯有着能携带病毒特殊体质
— 加个「的」似乎更顺畅?她计划借助阿卡尼亚人的遗产“网络的心脏”,将病毒扩散到所有世界。蒂布和罗伯有着能携带病毒特殊体质,因此她培养兄弟二人,利用他们将病毒带到通讯塔。
— 根据我的理解,后面那句话应该是「利用兄弟二人把病毒传播到其他世界」,而非「通讯塔」?- 调整了下表述,可否?--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 09:36 (UTC)
- 现在能够理解了。原先我就有这样的猜测,但考虑到也有可能是辗转多个世界而传播病毒。--深鸣(留言) 2025年11月16日 (日) 13:12 (UTC)
- 调整了下表述,可否?--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 09:36 (UTC)
妈妈便并炸毁通讯塔
— 多了个「并」?妈妈即阿卡尼亚的暗影
— 这里提到「阿卡尼亚」,想强调的是暗影有很多个,妈妈只是其中摧毁了阿卡尼亚的那个吗?- 是修饰性的定语,去掉了。 --𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 09:36 (UTC)
--深鸣(留言) 2025年11月16日 (日) 03:43 (UTC)
- Replied inline.--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 09:36 (UTC)
开发与发行
《旧式歌剧》的开发商为La Moutarde,坐落于法国第戎的独立工作室
— 给我一种英语同位语的感觉😂。加个「是」、「其为」之类的似乎更符合汉语习惯?他同时热爱节奏游戏和怀旧游戏,2011年毕业后,决定实现儿时的愿望,亲自创作一款游戏。此游戏即《旧式歌剧》的前身《8Bit The Musical》。受本人与兄弟痛苦童年的启发,他塑造了蒂布和罗伯这对兄弟的形象。游戏亦是他当年的避风港,故他希望打造一款游戏,能让玩家穿梭于不同的游戏作品舞台。
— 我感觉这样的顺序是不是更流畅:先提到他幼时痛苦、喜欢游戏(即「游戏是他幼时的避风港」云云),萌生出制作游戏的愿望,所以在毕业后亲自创作游戏。但感觉这样的话,「主角两人形象的来源」这个信息,似乎显得比较跳跃了?- 姑且先个他自幼喜欢游戏的引子,我也没什么好想法了😂--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 16:10 (UTC)
- 感觉目前的表述更顺畅了👍。--深鸣(留言) 2025年11月17日 (一) 00:37 (UTC)
- 姑且先个他自幼喜欢游戏的引子,我也没什么好想法了😂--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 16:10 (UTC)
他设计了模仿游戏实况的背景动画
— 「游戏实况」不确定要不要加链接,虽然对我来说没有理解障碍。- 又想了下感觉改成「游戏画面」好一点?--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 16:10 (UTC)
- 不知道来源中有没有提到「怀旧游戏」,感觉「其他经典游戏」的表述更具体?目前的表述像是模仿《初音未来 -歌姬计划-》😂。--深鸣(留言) 2025年11月17日 (一) 00:37 (UTC)
- 又想了下感觉改成「游戏画面」好一点?--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 16:10 (UTC)
他使用学生阶段接触的Microsoft XNA制作游戏,但因该工具不易驾驭,两年多后项目搁浅。一年多后,Bertrand组建新团队
— 这里的「一年多后」指的应该是搁浅了一年多,然后又重新捡起来了?两个「x年多后」感觉也能换一换😂。- 试着改了一下。要是有具体年份就好了,现在感觉好难表述😂--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 16:10 (UTC)
改用社区庞大的跨平台引擎Unity开发游戏
— 这里的「Unity」链接到了消歧义页。并其唱片公司协调
— 感觉像是「与……协调」?让游戏原声碟(OST)上架在线音乐商店
— 我也不确定要不要链接到「原声音乐」。开发者了解到,为任天堂Switch制作游戏会遇到诸多技术问题
— 没看来源,感觉这里是想说任天堂Switch的性能不好?- 也有Unity引擎资源兼容性的考量,不过这点应该不是太重要?--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 16:10 (UTC)
- 感觉现在的表述更好,原先的技术问题让我想到代码难写之类的方面😂。--深鸣(留言) 2025年11月17日 (一) 00:37 (UTC)
- 也有Unity引擎资源兼容性的考量,不过这点应该不是太重要?--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 16:10 (UTC)
Switch控制器按键均为灰色字母,仿照做出的音符高速流动时不易辨识;而取下Joy-Con横置握持时,按键的位置会变化
— 感觉是并列关系,应该用「且」而不是「而」?
--深鸣(留言) 2025年11月16日 (日) 13:52 (UTC)
- Replied inline. --𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 16:10 (UTC)
评价
奥兹·梅加(Ozzie Mejia)称《旧式歌剧》是同时献给经典芯片音乐和节奏游戏的“精彩情书”
— 「芯片音乐」可以做个链接?- Linked. --𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 16:10 (UTC)
杰夫·拉莫斯(Jeff Ramos)称游戏为混搭台词而混搭
— 感觉直接说「游戏刻意混搭台词」就好?「为混搭台词而混搭」对我来说有点别扭,「为了混搭而混搭」感觉就挺顺畅的。后文的「仿佛为塞音符而塞音符」也没有别扭的感觉😂。英文版游戏哏的翻译品质不佳
— 不确定「哏」要不要加链接。我知道这是什么意思,但感觉(大陆)互联网上许多人用「梗」,不确定一般的大陆读者知不知道「哏」😂。- 改成「笑话」了🤔--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 16:10 (UTC)
游资网的投稿也故事中文翻译有些地方不通顺
— 缺了动词。歌曲中穿插地侧肩按键玩法丰富了节律
— 「地」或许应为「的」?皮隆则认为游戏机制过于保守、没有创新,两种玩法模式没有真正融合起来
— 这里的「两种模式」指的应该是「故事模式」和「鸡共和国」?前面的「玩法」部分,我感觉或许可以把这两种模式放在一段里面说,感觉它们像是主线?「街机模式」和「多人模式」感觉像是额外的支线。- 这里指的就是两种谱面玩法。两路条形音符在Switch上是分配给手柄的两个侧肩按钮,但是PC版用键盘还是左右键,没什么特色的地方。不确定该不该在玩法章节介绍。--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 16:10 (UTC)
- OK,「两种模式」让我想到「玩法」里的「游戏包含多种模式」,如果是「两种谱面形式」我应该就能正确理解了😂。感觉具体的按键应该不用在玩法介绍。--深鸣(留言) 2025年11月17日 (一) 00:37 (UTC)
- 这里指的就是两种谱面玩法。两路条形音符在Switch上是分配给手柄的两个侧肩按钮,但是PC版用键盘还是左右键,没什么特色的地方。不确定该不该在玩法章节介绍。--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 16:10 (UTC)
游戏网稿件则称
— 应该是「游资网」?拉莫斯称,与像素艺术创作相比,谱写有同样气质的音乐才是难点,对这款“极度失衡”的游戏而言,配乐正是其最出彩的部分
— 「极度失衡」指的是觉得画面不好吗
?
- 应该是说故事太烂,画面平凡,音乐很棒。单独提出来是不太好理解,那我删了。--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 16:10 (UTC)
但总体总体品质差强人意
— 两处「总体」重复。另外还想确认一下,这里的「差强人意」指的是「大体上让人满意」吗😂?- "from serviceable to good",应该是「还行」的意思。但是整个上下文很奇怪,重写了😂--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 16:10 (UTC)
与其听模仿品,不如直接玩原作配乐
— 「与模仿品相比,不如直接使用原作配乐」?「玩原作配乐」的「原作」让我以为是原版的音乐游戏🤣。
--深鸣(留言) 2025年11月16日 (日) 13:52 (UTC)
- Replied inline. --𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月16日 (日) 16:10 (UTC)
导言 & 其他
游戏讲述蒂布和罗伯兄弟穿越重重世界
— 和正文一致,用「蒂布、罗伯两兄弟」似乎更好?- Fixed,并且稍微拆了下句子。--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月17日 (一) 12:29 (UTC)
前景画面出现一连串音符,需要玩家依照音乐节拍准确打击
— 感觉前半句加上「会」更加流畅?或许是因为游戏玩法是通常会发生的机制,算是「具有一定规律性发生的事件」(events occurring with some regularity)?- (高于乙上标准)
背景画面则模仿了各类经典游戏的游玩画面
— 后面的「画面」换成「场景」似乎更佳? 游戏开发者Bertrand,La Moutrade联合创始人,是节奏游戏与怀旧游戏爱好者
— 感觉真成「英文同位语结构的中文化版本」了😂。- Fixed. 虽然我觉得这种句式挺实用,中文真该考虑引入😂--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月17日 (一) 12:29 (UTC) 1
改用Unity引擎重头开发开发本作
— 「重头」应该是笔误,「开发」也重复了🤣。项目最早可追溯到2011年,他因无法驾驭Microsoft XNA开发工具而一度搁置开发
— 项目最早可追溯到2011年,但因开发者无法驾驭Microsoft XNA而一度搁置?主语一致感觉更好些。任天堂Switch的消息公开后,开发团队决定游戏登录此平台
— 根据正文,好像没看懂这里的消息指的是什么,指的是当时任天堂Switch发布了吗?- 是「要发布任天堂Switch」的消息发布了😂--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月17日 (一) 12:29 (UTC)
- 感觉可以在正文中提到这一点?--深鸣(留言) 2025年11月18日 (二) 12:16 (UTC)
- 加上了,就是感觉现在的措辞太绕😂 您有什么好的说法吗?--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月18日 (二) 14:22 (UTC)
- 感觉确实比较难改😂。不太确定是否符合来源的意思,我倾向于拆成两句:
开发团队喜爱任天堂,且该平台对独立开发者友好。任天堂Switch甫一公布,团队即决定让游戏登上该主机
。--深鸣(留言) 2025年11月18日 (二) 14:59 (UTC)- 任天堂是公司,这一章节之前也完全没提过Switch,后面紧跟「该平台」感觉很奇怪🤔
- 原来的写法玩家层面看来,任天堂粉丝关注NS平台是普通且理所当然的事情(?),非玩家如果不觉得突兀,一笔带过应该也ok?--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月18日 (二) 15:09 (UTC)
- 感觉确实,那两个短句语意有点重复。直接说「任天堂Switch公布后引发开发团队关注」,就能体现出他们喜欢任天堂(?)--深鸣(留言) 2025年11月18日 (二) 15:16 (UTC)
- 嗯,想不出怎么写了。也许我该来把《焚音打》冷静一下🤔--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月18日 (二) 15:24 (UTC) 1
- 感觉确实,那两个短句语意有点重复。直接说「任天堂Switch公布后引发开发团队关注」,就能体现出他们喜欢任天堂(?)--深鸣(留言) 2025年11月18日 (二) 15:16 (UTC)
- 感觉确实比较难改😂。不太确定是否符合来源的意思,我倾向于拆成两句:
- 加上了,就是感觉现在的措辞太绕😂 您有什么好的说法吗?--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月18日 (二) 14:22 (UTC)
- 感觉可以在正文中提到这一点?--深鸣(留言) 2025年11月18日 (二) 12:16 (UTC)
- 是「要发布任天堂Switch」的消息发布了😂--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月17日 (一) 12:29 (UTC)
《Old School Musical: Pocket Edition》版
— 感觉「Edition」和「版」紧贴着有点重复。或许可以提到这是「移植版」?- 感觉放个英文名挺不搭配的,索性把名字去掉了。--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月17日 (一) 12:29 (UTC)
- 感觉导言涵盖面还是不错的,应该没有明显的
{{Lead section}}问题😂。- Removed. --𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月17日 (一) 12:29 (UTC)
- 信息框的「发行日」或许应该加入《Old School Musical: Pocket Edition》的发行时间?毕竟「平台」中已经提到了移动端。
游戏本体共收录50首曲目
— 不太确定这里要不要提到DLC又添加了10首左右的新歌曲(假设关卡和歌曲是一一对应的话)。而蒂布和罗伯体质特殊,能运输病毒
— 「运输」的对象似乎是人员或物资,感觉用「传播」更好?- 感觉更像帶原者(病毒携带者),能传播病毒但是自己不会被病毒给黑化。就是用「携带」和下句的「带」重了……--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月17日 (一) 12:29 (UTC) 1
因此团队最终决定,游戏登录该平台
— 感觉把逗号改成「让」,读起来更流畅?- 稍微调了下句式。--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月17日 (一) 12:29 (UTC)
- (高于乙上标准)
杰夫·拉莫斯(Jeff Ramos)称游戏刻意的混搭台词效果不彰,英文版中笑话的翻译品质不佳
— 感觉把后面的「不佳」改成「欠佳」更好,以避免「不」字的重复? 梅加认为认为游戏计分模式单调
— 「认为」有重复。- 梅开三度?😲🤔😂--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月17日 (一) 12:29 (UTC) 1
- 分类应该可以添加「Category:独立游戏」、「Category:搶先體驗遊戲」、「Category:有追加下载内容的游戏」、「Category:Unity引擎游戏」、「Category:虚构背景电子游戏」?根据英维,还可以考虑创建个「Category:Dear Villagers游戏」
。我感觉分类是能加尽加,反正是方便从分类中检索的,多一点也没关系🤣。
- 条目的长度远超小作品的判定标准,感觉不用挂
{{music-videogame-stub}}😂。- 就是觉得小作品标签太美,又不像萌百的top banner喧宾夺主
--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月17日 (一) 12:29 (UTC) 1
- 就是觉得小作品标签太美,又不像萌百的top banner喧宾夺主
--深鸣(留言) 2025年11月17日 (一) 01:35 (UTC)
- Replied inline. --𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月17日 (一) 12:29 (UTC)
来源
乙上对内文的引用形式不限,不过还是想提一下
:
- 有些来源缺了语言标签,例如2、3、6、9、12,感觉统一补上比较合适。
- 一些来源没有加存档链接。不过看了下,似乎实际上都有存档,或许可以等机器人一起加上。
- 来源2、3等缺少发布日期。
来源的可靠性:
来源1,任天堂的官方网站,用来佐证译名,合理。
来源9,一手访谈,应该没问题。
来源12,《巴哈姆特电玩疯》应该可以继承「巴哈姆特电玩资讯站」的评级,我认为没问题。@SuperGrey,或许可以考虑将之加入可靠来源?
来源15,开发商的一手来源,用来说明开发过程,合理。
来源16,说明发行日期,没有问题。
来源18,Steam的一手来源,妥当。
来源19,发行商的一手来源,用来说明发布日期,妥当。
来源21,看来源是「PR Email」,应该是媒体新闻稿,用来佐证发行日期及内容,我认为没有问题。
来源26,作为评论的观点性质内容,且做了观点归属,应当没有问题。
其他来源均为可靠来源。
抽查来源是否与内文对应,用Python生成随机数,抽取了30%的样本([5, 7, 8, 11, 18, 20, 22, 24])
:
- 来源5:
5.0、6.0、7.0:符合原文。
5.1:符合原文。
5.2、6.1:符合原文。
- 来源7:
7.0、5.0、6.0:符合原文。
7.1:符合原文。
7.2:符合原文。
- 来源8:
8.0:符合原文。- ( π )题外话:另外,这个来源可以用到「评价」里吗,感觉赞扬了游戏关卡设计
。
- 来源11:
11.0:符合原文。
11.1:符合原文。
- 来源18:
18.0、17.0、10.1:符合原文。
- 来源20:
20.0:符合原文。
- 来源22:
22.0:符合原文。
22.1:符合原文。
- 来源24:
24.0:符合原文。
24.1:符合原文。
24.2:符合原文。
24.3:符合原文。- ( π )题外话:看了这个来源,似乎游戏中不少音乐都是取自经典游戏的曲目,不知道能不能在「开发」中提到这一点😂。
--深鸣(留言) 2025年11月18日 (二) 12:13 (UTC)
- Castle的评价加进去了。音乐应该和画面一样,都是仿照对应游戏制作;因为是评测员的推定,所以在评价章节补充了一下。〈货郎〉应该是充公了无所谓,其他的取自原游戏应该怕要吃官司🤔--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月18日 (二) 14:14 (UTC)
支持将本条目评为乙上级。--深鸣(留言) 2025年11月18日 (二) 15:03 (UTC)
- 感谢评审,cheers~--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月18日 (二) 15:10 (UTC)