跳转到内容

维基百科讨论:字词转换

页面内容不支持其他语言。
添加话题
维基百科,自由的百科全书

调整全局地区词遴选机制等

[编辑]
已通过:
下列讨论已经关闭,请勿修改。如有任何意见,请在合适的讨论页提出,而非再次编辑本讨论。

正如此前相关讨论Z7504所说,全局转换新增地区词“投票通过的一般依据是:7天内共获得6名有投票资格的维基人支持,且反对票数不超过总票数的三分之一”时至今日完全不合实际,不仅6人超出常态,所谓“投票资格”如今更使之难上加难。此处指引除妨碍字词转换工作外别无用处。为此,建议修订Wikipedia:地区词处理#全局转换如下,改投票制为以共识决为主(且保证一定公议时间以免出错):(甲案)

现行条文

地区词的全局转换总共通过五张转换表来实现:分别是MediaWiki内置转换表(外链在本模板无法显示)、大陆简体转换表台湾正体转换表港澳繁体转换表新马简体转换表

全局转换是最方便快速的转换处理方式,但也较易过度转换。为了避免过度转换造成的错误,除了稳定和使用广泛的地区对应词汇(判定依据见下方的先决条件),维基百科一般不接受其他情况的全局地区转换。

对于地区词的全局转换,维基百科特别设立了字词转换/地区词候选页,用户可根据需求在该页面并在符合后文列出的先决条件之情况下提交希望加入全局转换的地区词,并以社群投票产生共识,再由管理员加到相应转换页面。

判断投票通过的一般依据是:7天内共获得6名有投票资格的维基人支持,且反对票数不超过总票数的三分之一。

以下为提请加入全局地区词转换的先决条件(申请删除全局地区词转换没有这限制,提报位置见下):

  1. 单字转换绝不能出现在全局转换,如“宏→巨集”;
  2. 申请全局转换的词必须至少在100篇条目中出现(可用搜索引擎判断);

此外,如欲转换字数较少(不多于三字)的词,社群在投票过程中还应考虑其中汉字的字频,以及可能导致过度转换的可能性。

关于汉字字频方面的研究,可参考汉字单字字频总表、现代汉语常用字表与其他相关统计(外链在本模板无法显示)。

如果您发现地区词过度转换错误,请在Wikipedia:字词全局转换修复请求提报。

提议条文

地区词的全局转换通过MediaWiki内置转换表(外链在本模板无法显示)、数页本地全局转换表实现。

全局转换是最方便快速的转换处理方式,但也较易过度转换。为了避免过度转换造成的错误,除了稳定和使用广泛的地区对应词(判定依据见下方的先决条件),维基百科一般不接受其他情况的全局地区词转换。

用户可按需在Wikipedia:字词转换/地区词候选页提请希望全局转换表新增的地区词,所提的新词应当符合以下新增全局转换的先决条件

  1. 符合地区转换词基本资格;
  2. 提请需被全局转换的原词绝不能只有1个汉字,以免过度转换(如“宏→巨集”即不可)
  3. 提请全局转换的词至少在100篇条目中出现(可用搜索引擎判断)

此外,对于字数较少(不多于三字)的需被转换(原)词,还应考虑其中汉字的字频,以免过度转换。(例如“内”字甚为常用,“内存→記憶體”会引致“体内存在”转换为“體記憶體在”,故不应提请加入全局转换)关于汉字字频方面的研究,可参考汉字单字字频总表、现代汉语常用字表与其他相关统计(外链在本模板无法显示)。

采纳或拒绝全局转换地区词的新增请求取决于社群共识。若符合以上全部先决条件而无合理、属实的异议(包括合理疑点均已消解),并且——

  • 不少于5人对此发言,请求提出已满7天;或
  • 不少于3人对此发言,请求提出已满30天;

则由管理员采纳请求并纳入相应转换表。但若在请求提出满90天后发言人数仍不足3人,管理员可综合已有合理、属实的意见及己见,作出决定及处置;本句赋权的“决定”若为“拒绝”,须附上明确理由或指明所依据的意见。注,发言人数计入请求提出者、只作投票而不附理由的自动确认用户;不计傀儡,不计只作投票而不附理由且非自动确认用户者。

如有地区词过度转换错误,甚或需要删除全局转换地区词,请在Wikipedia:字词转换/修复请求提报。不过,如果此错误属于罕有个案而只存在于您有权编辑的极个别零星页面,您若通晓转换语法,可自行予以适当修补。

其他修改主要说明:

  1. 五张转换表”已滞后于现实,但因本地全局转换表难以计数,而又为免日后分拆、再需修改数目,所以去除数目。
  2. 原定2个“先决条件”无法阻挡“弟弟妹妹”转换为“爷爷奶奶”之流的新增请求,新加的第1条“符合地区转换词基本资格”可以阻塞此漏洞,又保持弹性。“(地区转换词)基本资格”应为从全局转换到手工转换都适用的独立章节,但因各人理解悬殊、预期争议较大,暂时不会提出,故以约定俗成的常识看待即可。

以上修订与Wikipedia:字词转换页首说明联动,因此建议Wikipedia:字词转换页首部分文段修改如下:(乙案)

现行条文

其中公共转换组和条目内手工转换人人均可编辑,而如欲新增或修复全域及本地全局转换,一般用户需在本页面提出请求,交由管理员协助处理。

【图案】 提交转换请求

  根据维基百科繁简处理地区词处理指引规定,繁简和地区词转换错误修复由管理员自行决定,新增地区词转换由社群讨论投票得出共识后,管理员根据共识决定是否加入转换表。如果您已了解字词转换处理相关指引,请透过下方链接加入请求或参与讨论与投票。

提议条文

其中公共转换组和条目内手工转换可由具有相应页面编辑权限者编修,若无此等权限,可在相应页面的讨论页请代为编辑;而如欲新增或修复全域及本地全局转换,一般需在本页面提出请求,以求协助处理。

【图案】 提交转换请求

  错误转换修复可由具有相应页面编辑权限者按需操作,可受管理员覆决;全局转换地区词新增请求经社群讨论,由管理员根据地区词处理指引细则处理。您如果已了解字词转换处理相关指引,请透过下方链接提交请求或参与讨论。

其他修改主要说明:

  1. 公共转换组和条目内手工转换人人均可编辑”不合实际,予以修正。
  2. 繁简和地区词转换错误修复由管理员自行决定”致使有权、热心处理相应页面错误的非管理员违规,故可就地正法(合法)。

此外,原来两案有关内容联动,如今两个修订案在规范上互相独立,即使任一不通过也不会有所冲突。— Gohan 2024年2月11日 (日) 00:52 (UTC)回复

各{{tooltip}}是否可改为以<ref>的形式表达?Sanmosa 起视四境 而秦兵又至矣 2024年2月11日 (日) 04:08 (UTC)回复
可。但各tooltip内容又已在后续正文表述,ref与正文表述重复似乎多余。--— Gohan 2024年2月11日 (日) 06:31 (UTC)回复
那就不用改表达格式了。Sanmosa 起视四境 而秦兵又至矣 2024年2月11日 (日) 11:07 (UTC)回复
(+)支持。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2024年2月11日 (日) 14:43 (UTC)回复
副知@ShizhaoChiefwei。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2024年2月12日 (一) 15:28 (UTC)回复
(+)支持。—Chiefwei - 2024年2月13日 (二) 02:33 (UTC)回复
即刻起同时公示甲案、乙案7天。--— Gohan 2024年2月20日 (二) 03:45 (UTC)回复
公示期届满,通过。— Gohan 2024年2月27日 (二) 03:54 (UTC)回复

本讨论已关闭,请勿修改。如有任何意见,请在合适的讨论页提出,而非再次编辑本讨论。

编辑请求 2024-12-21

[编辑]

请求已拒绝

初学者,想明白原理,借镜学习--DDiJJDDijj留言2024年12月21日 (六) 07:30 (UTC)回复

未完成,非编辑请求--百無一用是書生 () 2024年12月21日 (六) 11:38 (UTC)回复

动画单集/漫画·小说单章节/内文引用的简繁转换?

[编辑]

如果一非中文作品,在不同地区因为翻译不同,导致翻译内文·章节名称不同的情况下,是否要对其进行简繁转换?

举例: 《颂乐人偶》(BanG Dream! Ave Mujica)第三集“Quid faciam?”

  • 木棉花译名(台湾、香港):我該怎麼做?
  • 哔哩哔哩译名(大陆):我该如何是好?

在这种情况下,需要进行简繁转换吗?--冒冒失失的羊圈YanGyan|点我炎上羊圈 2025年1月16日 (四) 15:26 (UTC)回复

一般可作地区词转换——地区词转换不同于简繁转换。--— Gohan 2025年1月29日 (三) 06:17 (UTC)回复

加入-{}-防止过度转换后,表格显示崩了

[编辑]
下列讨论已经关闭,请勿修改。如有任何意见,请在合适的讨论页提出,而非再次编辑本讨论。

文中表格里的“喂”被过度转换成了“餵”,于是我写成了-{喂}-以防过度转换,但它被当成了表格的语法,以至于表格直接崩掉了。请问除了往NoteTA里添加“zh-hans:喂; zh-hant:喂;”这种笨办法外,还有别的办法能解决这个问题吗?--BigBullfrog𓆏2025年2月14日 (五) 00:38 (UTC)回复

{{lan}}应该可以,但它“是按界面语言而非语言变种转换”。是否有再封装一层-{}-的模板。--YFdyh000留言2025年2月14日 (五) 01:02 (UTC)回复
加一个空格就好了。 ——魔琴身份声明 留言 贡献 PJ:NEW23 2025年2月14日 (五) 01:19 (UTC)回复
感谢!--BigBullfrog𓆏2025年2月14日 (五) 01:37 (UTC)回复

本讨论已关闭,请勿修改。如有任何意见,请在合适的讨论页提出,而非再次编辑本讨论。

中国政府强行规范的用法可以被放在地区词转换组里吗?

[编辑]

有很多词语,中国政府规范的用法和中国民间通行的用法完全不一样的词语该如何做地区词转换?比如孤独症,“孤独症”在中国早期医学学术界指的是一种因为精神受刺激而丧失外界交流能力的后天性精神障碍,或者说中国早期学术界就没有很明确的分期各种症状之间的差异,可以认为属于一种耻辱印记,中国社会和学术界对autism产生真正意义上的学术认知的时候是2000年之后,部分台湾医师、学者开始在这些问题上尝试登陆合作,推广中国家庭对这一症状的认知程度,autism患儿家长社群从一开始习惯使用的就是自闭症,这也导致现在中国社会上更习惯使用自闭症的说法,事实上“孤独症”的说法跟autism的表现完全不是一回事,我个人的理解认为有关部门非要强调说这个的称呼应该被规范为孤独症是在强行对早期精神病学界的极度不规范的学术水平的挽尊。
类似这样的词应该怎么转换呢?是采用中国政府强行规范的词,还是确实用民间通行的词呢?--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年8月27日 (三) 16:01 (UTC)回复

私以为可以参考命名常规,当中常用名称是一大原则,故若使用“自闭症”的可靠来源多于“孤独症”,则可使用后者;但若两者相若或来源不足,则宜按官方名称保留“孤独症”,作字词转换并于内文说明此命名分歧。另邀请@自由雨日魔琴。--1F616EMO喵留言回复请ping求助?2025年8月28日 (四) 05:06 (UTC)回复
@1F616EMO:我补充一点:需注意这是医学条目,可靠来源应以医学来源为主。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年9月18日 (四) 08:03 (UTC)回复
'精神受刺激而丧失外界交流能力的后天性精神障碍'这个义项有无可靠来源? ——魔琴留言 贡献 PJ:小学 PJ:两岸 2025年8月28日 (四) 05:09 (UTC)回复
如果没有可靠来源佐证精神受刺激而丧失外界交流能力的后天性精神障碍,没有合理证据证明中国政府规范的用法和中国民间通行的用法完全不一样,我只能(-)反对此案。 ——魔琴留言 贡献 PJ:小学 PJ:两岸 2025年9月14日 (日) 10:15 (UTC)回复
应该基于来源、列明来源,提案内容不附来源,会有非中立原创研究的感觉。在术语表修改或者常用性显著差异前,可能应该用规范术语为主,其他为辅?Autism中文译名是有数篇学术探讨的,译名问题值得开一个章节来详细介绍,学术观点间存在冲突。另外,这不是政府“强行规范”,而是学术看法及历史因素下的选择。--YFdyh000留言2025年8月28日 (四) 07:28 (UTC)回复
未尽数翻找,附一些摘要供快速参考,有心人可以将其整理和编写到条目中:
  1. 术语在线显示2014 2019 2021年审定autism为孤独症。
  2. 2017年《"孤独症"/"自闭症":关于规范术语"Autism"中文译名的商榷》介绍了相关历史,其笔者认为“孤独症”比“自闭症”更贴切,两个词是不同背景下的约定俗成。
  3. 2023年《Autism的本质理解及翻译问题研究》认为:【孤独症是错误的意译,不符合autism的原始含义,易将其本质误解为极度孤独或依恋障碍。自闭症译名更能反映autism的本义,更符合《精神障碍诊断与统计手册》诊断体系 对autism的临床描述,即以自我封闭为根本特征的社交障碍。因此,学界应当放弃孤独症译名,只用自闭症来翻译和理解autism,以避免不正确的病因学解释及一词两译带来的其他问题。】。其中也提到2017年等学者观点。
  4. 2024年12月《Autism及相关术语的概念更迭和感知研究综述》认为:【“孤独症”和“自闭症”两个医学名词翻译隐含污名,尤其是“自闭症”因“自我封闭”的负面联想,常与“危险”“负担”等负面标签相连。】【“孤独症谱系障碍”因其贬义较少而更受欢迎。孤独症人士偏好中性和非病理化的表述。】。
  5. 2024年11月《Unveiling the Perceptions of Autism-Related Chinese Language Among the Autism Community and the General Public》问卷研究显示,目前没有一种大众广为接受的称呼。个人总结:当事群体会更偏好“不明觉厉”感、不带负面字眼的称呼。其中也提到,2022年中国残联宣文部通知中建议,称孤独症而非自闭症。
--YFdyh000留言2025年8月28日 (四) 07:55 (UTC)回复
重点并非大陆当局规范如何,而是其常用情况;通常而言,大陆“官方”对某一事物的用词,也是大陆地区常用名称。应当就这一前提来讨论。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2025年8月28日 (四) 08:27 (UTC)回复
时常并非如此。否则就不会出现“轮流发生性关系”的闹剧了。--MilkyDefer 2025年9月6日 (六) 06:28 (UTC)回复
那啥?另外我说的是专业术语,下面提到的某些政治词汇,自然不能套用。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2025年9月7日 (日) 13:25 (UTC)回复
问题在于我认为目前的地区词转换在这些问题上过度干预了--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年9月16日 (二) 19:35 (UTC)回复
@Kcx36: ——自由雨日🌧️❄️ 2025年8月30日 (六) 07:45 (UTC)回复
这个提案是在暗示-{zh-tw:中華民國總統;zh-hans:中华民国总统;zh-cn:台湾地区领导人;}-吗?--MilkyDefer 2025年9月6日 (六) 06:25 (UTC)回复
(~)补充:上文表达的是,实际上考虑用词时不应当唯官方是瞻,要考虑很多因素综合才可。--MilkyDefer 2025年9月6日 (六) 06:27 (UTC)回复
回归到百科的本质,是学术和知识普及。所以,两者都保留给读者不可以,非要杀一留一?保留不同的词汇作为关键字,留给读者在不同文化圈中去进一步检索相关信息不好吗?如果有来源对两者进行区分表述,那就在条目中开一段表述不就行了,避免代入编者自身的看法。--JuneAugust留言2025年9月10日 (三) 11:28 (UTC)回复
如果非要搞什么地区词转换的话,是的--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年9月13日 (六) 23:56 (UTC)回复
在这里搞地区词转换跟搞“命名正朔”、“命名二极管”一样,这不是走窄自己的路了么。维基百科的编者不该在这种问题上把读者的阅读范围限定死。“孤独症”可以搜索出各种来源信息供读者参考,“自闭症”也可以检索出各种来源信息供读者参考,都留给读者不好么。做了字词转换岂不是维基百科的编者人为给读者下定了框框:大陆就是A,杠杠就是B,湾湾就是C,嗷嗷就是D,中文环境下的学术沟通被搞得跟小年轻搞政治一样非黑即白……。--JuneAugust留言2025年9月19日 (五) 08:50 (UTC)回复
所以应该削一轮公共转换组,对吗--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年9月20日 (六) 07:33 (UTC)回复
我记得地区用词模板,可以并列各种名称,不成问题。现在重点似乎在于预设大陆简体用词是什么。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2025年9月23日 (二) 16:51 (UTC)回复
[1] [2],其实大陆方面大多用孤“孤独症”为主,我这只是举了两个官方的例子而已。--Cygz留言2025年10月2日 (四) 20:20 (UTC)回复