Category talk:各類型分類
| 本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
genre和type的翻譯及相關分類
前情提要:WikiProject_talk:电子游戏#category:各类型游戏和category:游戏类型应该重新命名分类
在嘗試處理分類時,發現上遊母分類有很嚴重的問題。genre和type的中文翻譯都可以是「類型」,加上分類系統翻譯自英維,所以導致創建分類,wikidata連結存在混淆。大概影響數以十萬計的條目吧。
特別是目前上遊母分類,是以「類型」的繁體和簡體建立的,而且同時存在,進一步造成混亂。Category:各类型分类(Category:Categories by genre)、Category:各類型分類(Category:Categories by type)。
如果繼續延續英維的genre和type分類方式,兩者的中文翻譯應當不同。在此尋求意見,那個用「類型」,另一個用什麼翻譯。或者重新構建一套對應功能的一系列分類出來。--Nostalgiacn(留言) 2025年9月30日 (二) 05:16 (UTC)
- 问grok给的解答
- 适用范围Type:适用范围更广,可用于任何领域的分类(如物品、行为、概念等)。Genre:主要用于艺术、文学、娱乐等领域,强调风格或创作形式。
- 语感与语境:Type:更中性、通用,侧重于功能性或描述性分类。Genre:带有文化或艺术色彩,常用于讨论创作作品的风格或流派。
- 翻译倾向:在非艺术领域,翻译“type”时多用“类型”或“种类”。在艺术领域,“genre”常译为“流派”或“体裁”
- --重庆轨交18(留言) 2025年9月30日 (二) 08:28 (UTC)
- 和這篇文章查重率100%。
- 那個好用,可以先套到既有內容上,看中文是否也在用:
- type
- 類型:動畫類型、漫畫類型、電子遊戲類型、小說類型、音樂類型、電影類型、專輯類型
- 種類:動畫種類、漫畫種類、電子遊戲種類、小說種類、音樂種類、電影種類、專輯種類
- genre
- 流派:動畫流派、漫畫流派、電子遊戲流派、小說流派、音樂流派、電影流派、專輯流派
- 體裁:動畫體裁、漫畫體裁、電子遊戲體裁、小說體裁、音樂體裁、電影體裁、專輯體裁
- 一些不存在的,如專輯流派、電子遊戲流派,就不用建這個分類。--Nostalgiacn(留言) 2025年9月30日 (二) 10:43 (UTC)
- 感觉type可以区分无关内容的功能性类型,例如单人游戏,双人游戏,多人游戏,网页游戏,手机游戏,电脑游戏等等。
- genre可以区分有关内容的体裁类型,例如恐怖游戏,恋爱游戏,动作游戏,角色扮演游戏等等。
- topic可以区分内容具体的叙事主题,例如平行世界,人工智能,太空战争,时间旅行等等。--重庆轨交18(留言) 2025年9月30日 (二) 11:30 (UTC)
- 「體裁」似可用。另外,或須提供分類實例,方便敲定名稱。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2025年9月30日 (二) 22:07 (UTC)
- 其實可以折中,「各類型及種類」(type)和「各類型及體裁」(genre),增加描述,保留「類型」,各自表述。不過這種方式,還是不免有望文生義的誤解。如「電影類型」(Film Genre),不清楚的人,會以為兩個都放😂--Nostalgiacn(留言) 2025年10月1日 (三) 12:12 (UTC)
- 现在就是该解决这些望文生义就会放错分类的时候,要不然分类里看着太凌乱了--重庆轨交18(留言) 2025年10月2日 (四) 10:39 (UTC)
- 建议将 Category:Categories by genre 译为 Category:各体裁分类 。Type译为类型,适用范围更广泛;genre 译为体裁,适用于大部分作品。后者子分类可酌情译为“风格”或“流派”。--Zhenqinli(留言) 2025年10月14日 (二) 03:35 (UTC)
- 这是我比较倾向( ✓ )同意的译法。可能跟我第一次接触genre看到的解释有关。我看到的就是体裁。type翻译成类型我也无异议--重庆轨交18(留言) 2025年10月14日 (二) 04:43 (UTC)
- 請勿先入為主,下面的編者在搜索之後,就改變了genre用「體裁」的想法,認為genre用「類型」更常見。WP:分类要求「使用通用名」,當然「不会有歧义」也是要求之一。--Nostalgiacn(留言) 2025年10月15日 (三) 07:21 (UTC)
- 这是我比较倾向( ✓ )同意的译法。可能跟我第一次接触genre看到的解释有关。我看到的就是体裁。type翻译成类型我也无异议--重庆轨交18(留言) 2025年10月14日 (二) 04:43 (UTC)
- 其實可以折中,「各類型及種類」(type)和「各類型及體裁」(genre),增加描述,保留「類型」,各自表述。不過這種方式,還是不免有望文生義的誤解。如「電影類型」(Film Genre),不清楚的人,會以為兩個都放😂--Nostalgiacn(留言) 2025年10月1日 (三) 12:12 (UTC)
@Howard61313:讓一切混亂的始作俑者,也來說幾句吧。2018年作出將「Category:依種類來作的分類 」(Categories by type)移動到「Category:各類型分類」([1]),導致與2009年就存在的「Category:各类型分类」同名重複。
因循舊制,也基於新規Wikipedia:分类名称#命名一致性,將type所有相關分類改為「種類」也是一種處理方式。
子分類現在有兩種寫法,具體請到分類看,「各種類XX」(各種類公園、各種類城市、各種類學生、各種類爭議),也有「XX種類」(公園種類、城市種類、學生種類、爭議種類)--Nostalgiacn(留言) 2025年10月3日 (五) 02:26 (UTC)
- (:)回應率先悖離「Wikipedia:假定善意」的始作俑者@Nostalgiacn:以及濫用字眼給人汙名化的始作俑者@Nostalgiacn:來收看一下您所要求的「說幾句」吧。我2018年做出此移動的宗旨,並不是為了製造混亂,反而是為了解決另一個混亂,也就是將「依...做出的分類」這種冗長的分類名改為「各」,這部分的更改有助於Wikipedia:分类名称所要求的簡潔目標。至於種類跟類型的差別,並不是我一開始做出此移動時的改善重點,而且我當年移動「Category:各類型分類」的時候,完全沒收到新名稱與「Category:各类型分类」重複的系統通知,也完全無從察覺此類分類已經存在,並不是有意為之。或許我對詞語沒像您講究到這種程度,對於一時不察的部分,我虛心受教,但您這種在討論中率先扣人帽子的方式實在也是混亂討論風氣的始作俑者,畢竟您tag我來,應該是為了確認雙方對一個議題的理解,甚至探討是否能達成共識,而不應該是為了這種對於討論沒有幫助的扣帽子吧?「假定善意」的葉面裡也寫的很清楚,「大多數時候,我們可以通過簡單的提醒來糾正此類錯誤」。
(!)意見:請您收回「一切混亂的始作俑者」這種有悖於假定善意的無謂評語,我也會將我對您的評語收回,並且很樂意跟您討論相關分類用法如何改善。--Howard61313(留言) 2025年10月14日 (二) 02:02 (UTC)- 個人對事不對人,我只是
对發生的事實(包括但不限於条目内容、用戶行為等)
發表意見(WP:PA)。你的操作不論緣由為何,造成現在繁簡體「类型」分類共存的混亂是當前事實。如果你感到冒犯,個人在此致歉。另外,個人不介意「始作俑者」的說法,你不用致歉。--Nostalgiacn(留言) 2025年10月14日 (二) 05:39 (UTC)- (:)回應@Nostalgiacn:您說對了,確實有感到冒犯的情形發生,也很感謝您百忙之中願意為此作出的致歉。然而,比起致歉,相信直接收回那種有爭議的說法會有更大的效果,也對於兩邊共識的達成有更大的幫助。另外,您不介意「始作俑者」的說法,並不表示他人也不介意。畢竟當您使用了一個容易造成誤會的「混亂始作俑者」標籤,又祈使被您指責的人「說幾句」,會讓人難以理解到底要說哪幾句才會合您的意思,以及又為何要按照您的意思說,更重要的是,讓人不知道您到底希望別人做什麼。因此,很抱歉還是不得不懇請您收回那句評語,更何況您對相關條目做出的改善建議,並不需要加上這句多出來的評語也能讓人認同。--Howard61313(留言) 2025年10月14日 (二) 12:17 (UTC)
- @Nostalgiacn:必須強調的是,我(+)支持並( ✓ )同意您對於此次分類名稱改善的建議,以上對於您冒犯敝人的(-)反对及懇求您收回評語是另一回事,這個部分已經對敝人造成冒犯及困擾,對於您提出此次建議的善意及美意也沒有更多幫助。--Howard61313(留言) 2025年10月19日 (日) 01:38 (UTC)
- 個人對事不對人,我只是
- 「種類」、「類型」、「體裁」等等,其實都可互換,所以很難解決上面所說的「望文生義」問題。頂多就命名確立一種自洽體系吧,沒法再多。至於「各」,更多是為了統一需要,畢竟有些主詞用法也難予捨去。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2025年10月3日 (五) 07:44 (UTC)
- 這是無奈之舉,儘管中文兩個概念差別不大,但是強制不同,如type(種類)和genre(類型),起碼能走下去。現在「各類型分類」(type)「各类型分类」(genre)是最混亂的狀態,錯了七年都湊合著用,除了證明中文的熵遠高於英文,還說明兩者可能不分也沒問題。合併兩者,走中維特殊路線未嘗不可,但是以傳統上參考英維建分類的習慣,後續新建分類,對不了解的人會造成混亂。--Nostalgiacn(留言) 2025年10月5日 (日) 02:52 (UTC)
- 看中心语会比较好理解,其实是两条线:
- 「Category:各类型小说」完整来说就是「Category:各类型小说作品」,也就是先分成「Category:讽刺小说作品」等子分类,子分类下再放「唐吉诃德」等具体作品条目。
- 「Category:小說類型」的中心词是「类型」,里面就放「讽刺小说」这种总论式条目,不收录承载具体作品的分类。
- 如果向上走,「Category:各类型小说」→「Category:小说作品」/「Category:各类型作品」;「Category:小說類型」→「Cateogory:小说术语」/「Cateogory:作品类型/流派」。然后「Category:小说作品」和「Cateogory:小说术语」最终在小说界处交汇。
- 这样就有个让人一下摸不着头脑的地方——「Category:讽刺小说」的主条目不是同名的「讽刺小说」,而是「讽刺小说列表」
--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年10月3日 (五) 16:08 (UTC)
- 以Category:讽刺小说为例,这个分类的定义不明确。他是收录「讽刺小说」这个分类概念,还是收录作品实例?如果是前者,什么讽刺小说作家、讽刺小说编年史、讽刺小说改编漫画,只管建子分类往里招呼;如果是后者,原则上连「讽刺小说」这个条目都不应该放进去(实践中一般是排序字设成
*,表示属性不同的强关联项目)。现在分类朝末端走了第一条线,向上级走又和第二条线揉到一起了😂--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年10月3日 (五) 16:22 (UTC)- 理論上可以單開一個「諷刺小說作品」吧?當然很多時候都分在一起,本身也沒什麼大不了。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2025年10月3日 (五) 18:00 (UTC)
- 以Category:讽刺小说为例,这个分类的定义不明确。他是收录「讽刺小说」这个分类概念,还是收录作品实例?如果是前者,什么讽刺小说作家、讽刺小说编年史、讽刺小说改编漫画,只管建子分类往里招呼;如果是后者,原则上连「讽刺小说」这个条目都不应该放进去(实践中一般是排序字设成
目前給出方案是type(種類)和genre(類型),之後所有子分類在核對是否有混淆之後,統一以type(種類)和genre(類型)命名,以用字上區分,避免歧義,有需要時,如Category:各類型電影和Category:各種類電影般在兩個分類都作出簡要說明。禁止「各類XX」等模棱兩可的命名。
- 各種類分類
- 各種類XX / XX種類
- 類型
- 各類型分類
- 各類型XX
- XX類型
- 各類型分類
至於「各類型XX(作品)」和「XX類型(術語)」(genre)的問題,平級分類,放置在更高一級的Category:類型。如有時間,請看附屬條目是否有混淆,如時裝劇的分類應當是「電影類型」而不是「各類型電影」。有需要時,也請在兩個分類都作出簡要說明。
type(種類)的分類,是同時存放作品和術語,如Category:各类图书、Category:專輯種類。這個可以斟酌是否統一為「各種類XX」或者「XX種類」。--Nostalgiacn(留言) 2025年10月6日 (一) 08:58 (UTC)
- “类型”已经在现代汉语被滥用了,如果要区别,真是最好彻底别用了。en:Genre对应的中文条目今年年初被移动到藝術體裁,这也许还是更易于识别的选择;电影类型等命名基本没列有可靠的中文来源,都还要打问号。另外我认为如果分类其实是容器分类,其实后缀都可以加一个“分类”,“各类型小说分类”好于“各类型小说”;当然,我还是倾向于“各艺术体裁小说分类”。--PexEric 2025年10月6日 (一) 13:01 (UTC) 1
- 我也倾向让genre使用体裁这种更具体的翻译,至少不至于让后续编者继续望文生义,而「种类」和「类型」在语义上就很容易让新手产生混淆--重庆轨交18(留言) 2025年10月6日 (一) 13:41 (UTC)
- 感觉那个「各」已经是
抽象基类容器分类的意思了,约定好需要替换成具体的名词,才能变成普通分类?--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年10月6日 (一) 18:21 (UTC) - 來源想找是找到的,电影类型:作为惯例和经验的系统(2004年)。本來就是兩可,使用中變得模糊。
- 不認同genre(類型)的譯名。另一側type(種類)是認同嗎。
- Category:流派不能用了,已經有分類佔坑了。--Nostalgiacn(留言) 2025年10月7日 (二) 04:01 (UTC)
- 搜寻了一下,看来genre译作类型还是更常见😂。type译作种类没有意见。--PexEric 2025年10月7日 (二) 06:45 (UTC)
感觉如果不嫌长,直接「作品」两个字直接写到分类名称上就不会混淆,比如电影类型、各类型电影作品(「按电影类型划分的作品」形式上最清晰,但会不会有人觉得拧巴😂);有「各」字的不能放条目。然后构建框架就会很清晰。比如:
第一条线,母分类到子分类,全是对应具体的电影作品:
- 1a) Cateogory:各类型作品(容器分类) 或 1b) Category:电影作品(实例分类)
- Category:各类型电影作品(容器分类)
- Category:恐怖电影作品(实例分类)
- 驚聲尖叫(条目;可以放这里,但最好分到子分类)
- Category:各类型恐怖电影作品(容器分类)
- Category:喜剧恐怖电影作品(实例分类)
- 逃出絕命鎮 (条目)
- Category:喜剧恐怖电影作品(实例分类)
- Category:恐怖电影作品(实例分类)
- Category:各类型电影作品(容器分类)
另一条线,术语、作品都可以有:
- 2a) Category:作品类型(实例分类) 或 2b) Category:电影(实例分类)
- Category:电影类型(实例分类)
- 恐怖电影(条目)
- Category:以电影类型命名的分类(维护分类,只是给子分类这个页面本身归类,不继承到子分类里面的条目和分类上;而Category:各类型电影作品会递归下去,所有的终端条目都是电影作品)
- Category:恐怖电影(实例分类) 恐怖电影(=恐怖电影作品、产业及相关概念)的主条目。恐怖电影作品条目也可以直接放这,但更好的做法是细分到下级的「Category:恐怖电影作品」分类里
- Category:恐怖电影作品(实例分类)
- 转回上面第一条线
- Category:恐怖电影作品(实例分类)
- Category:恐怖电影(实例分类) 恐怖电影(=恐怖电影作品、产业及相关概念)的主条目。恐怖电影作品条目也可以直接放这,但更好的做法是细分到下级的「Category:恐怖电影作品」分类里
- Category:电影类型(实例分类)
两条线的顶层大概是这样,写得比较糙:
- Category:类型(实例分类)
- 2a) Category:作品类型(实例分类)
- 1a) Cateogory:各类型作品(容器分类)
- Category:媒体(实例分类)
- Category:各媒体(容器分类)
- 2b) Category:电影(实例分类) 电影(=电影作品、产业及相关概念)的主条目
- 1b) Category:电影作品(实例分类)
- Cateogory:各媒体作品(容器分类)
- 1b) Category:电影作品(实例分类)
- 2b) Category:电影(实例分类) 电影(=电影作品、产业及相关概念)的主条目
- Category:作品(实例分类)
- 1a) Category:各类型作品(容器分类)
- Cateogory:各媒体作品(容器分类)
- 1b) Category:电影作品(实例分类)
- Category:各媒体(容器分类)
不想用「类型」这个词,换别的对应genre就可以了。--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年10月6日 (一) 18:56 (UTC) 1
- 是的,「按電影類型劃分的作品」太「擰巴」了(如果「擰巴」一詞的意思是「彆扭」的話),而且也不符合WP:CATNAME所說要保持簡潔名稱的目標。--Howard61313(留言) 2025年10月14日 (二) 03:18 (UTC)
小結
考慮到有一些專有名詞,如詞類,不合適「各種類詞類」(目前是Category:各式詞類)。而「type」也有Category:各種職業的翻譯,「各種」(type)和「各類」(genre)似乎也是一種可選方案。也符合保持简洁的名称
要求(WP:CATNAME)
上面提到的「電影類型」(Film Genre)或者說「類型電影」也是一個術語,雖然沒有來源,條目那麼多年沒變,一定是有點道理的,畢竟不是很冷門的東西。這個說法很很早就有:香港電影類型論(香港-1997)、类型电影(大陸-2001),電影類型與類型電影(香港-2005)、何謂「類型電影」? (台灣-2006)。
𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝提到的「作品」問題,也是對齊英文大,但是中文熵太高的鍋,可見以下兩個分類:Category:香港電影(Category:Cinema of Hong Kong),Category:香港電影作品(Category:Hong Kong films),各類型電影是「Films by genre」,各種類電影是「Films by type」。Cinema 和films 中文都是「電影」,所以理解上會有誤差。
溯源,其實是因為WP:CATNAME本身就要求保持简洁的名称
。沒考慮到實際操作上會出現歧義。結果,就是能看各人的閱讀理解能力了(Wikipedia:互助客栈/条目探讨/存档/2024年11月#修改XXXX年電影之名稱)。--Nostalgiacn(留言) 2025年10月12日 (日) 13:06 (UTC)
- 我翻看了《文学术语词典(中英对照)》(影子圖書館),其中202-203頁,提到「它(形式)常被用来仅指文学类型或体裁」(It is often used merely to designate a genre or literary type),217頁有詞條「Genres 文学类型」解释是「术语文学类型源自法语,指文学作品的类型、种类」(A term, French in origin, that denotes tpyes or classes of literature)。再參考我們的「中國風」怎麼唱? 華語流行音樂之中國意象文類分析和西方“文类”: 观念史与形态史新述,「文类」是「genre」的說法,也可視為「文学类型」的縮寫。@Zhenqinli:基於找到的資料,「各体裁作品」(Works by genre)在學術上不夠準確,也並不合適。如今分類的範圍並不至於文學作品,也有影視作品,考慮到Genres作為一個外來詞,「類型」應該是更準確的翻譯。
- 参考香港法律的中英條文,tpye也可以翻譯作「類別」(知識產權類別和專利的類別),作為「種類」的備選。--Nostalgiacn(留言) 2025年11月3日 (一) 10:05 (UTC)
我重寫了文類,在條目中對文類、文體、體裁相關概念做了區分解釋。如果我們不尋求自建一套分類系統,而是延續英文genre分類系統,genre翻譯為「體裁」,可以說是沒了genre一半的含義,不過可以作為子分類(這需要自建分類,另外運作)。雖然「類型」在不同學科的術語有不同翻譯(例如類型系統/type system),但是在文學領域,genre翻譯作「類型」更準確。
如果沒有其他意見補充,我會以「genre」(類型),「type」(種類)處理相關分類。--Nostalgiacn(留言) 2025年11月5日 (三) 08:22 (UTC)
- @Nostalgiacn:我建議提交公示,並明確作成命名一致決議,寫入紀錄。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2025年11月14日 (五) 16:25 (UTC)
- 我上面的「如果沒有其他意見補充」的表述,應該類似公示了,而已嚴格來說這不是方針指引,
免去公示程序之留言的3日後(以較晚者為準)立即執行,而毋須跟從基本規定
,分類影響不大,放長時間也可以看是否有更好的建議。--Nostalgiacn(留言) 2025年11月15日 (六) 02:59 (UTC) - 說些題外話,日維根本沒有type這個分類(ja:Wikipedia:削除依頼/Category:種類別のカテゴリ)。本地要延續英維的分類系統,而「類型」一詞在中文有多種解釋,所以才會有混亂。更極端的方案,是「genre」和「type」都混在一起,反正這裡是中維
。不過目前沒人提這個,那還是基於消歧義和學術用語等原因,按「genre」(類型),「type」(種類)處理了。--Nostalgiacn(留言) 2025年11月15日 (六) 03:23 (UTC)
- 固然不必經公示程序,還是建議至少貼個公告。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2025年11月16日 (日) 11:17 (UTC)
- 我上面的「如果沒有其他意見補充」的表述,應該類似公示了,而已嚴格來說這不是方針指引,
Zhenqinli的操作
@Zhenqinli::你最近移動操作Category:各体裁作品(Works by genre)和Category:各体裁分类(Categories by genre)操作,也是造成混亂,子分類都沒處理,而且「Category:各类型艺术家」(Artists by genre),也不能改為「Category:各体裁艺术家」吧。「Category:各类作家」(Writers by genre)也是。請修改時,考慮一致性。--Nostalgiacn(留言) 2025年10月26日 (日) 15:27 (UTC)
- 当初改分类为Category:各体裁分类 是为了与更广义容器Category:各类型分类 相区分。如您愿意,将Category:各体裁作品 改为 Category:各体裁或类型作品 或 Category:各体裁或类别作品 也可以。--Zhenqinli(留言) 2025年11月3日 (一) 14:19 (UTC)
- 就算以保持原樣而言,「Categories by type」在2018年之前都是「依種類來作的分類」,要改也應該改為「各種類分類」,genre繼續使用類型作分類更符合學術用法。
- 承上文提到文學批評,西方概念翻譯,體裁在作品範疇更對應的應該是「type」而非「genre」。就算按照中文,根據學者顏崑陽《「文體」與「文類」的涵義及其關係》([2])一文,提到「文體」(文類體裁)與「文類」(文章類型)有不少學者都混為一談,但是實際上有差異。
「體製」當指文體之「形構」
。「「文體」指涉的是諸多文章群「自身」在「形構」 與「樣態」這些面向的相似特徵;而「文類」指涉的是諸多具 有某些相似特徵的文章因而形成「類聚」相對「群分」的狀態
。和西方文學批評差不多,「形構」(體製)只是「文類」其中一個特點,並不是全部。 - 簡而言之,在作品範疇,類型包括體裁,但是體裁不等於類型。--Nostalgiacn(留言) 2025年11月4日 (二) 03:55 (UTC)
- @Nostalgiacn:要移回嗎?還是怎麼處理?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2025年11月6日 (四) 05:21 (UTC)
- 我在等WP:7DAYS,Categories by type會改成「各種類分類」,待所有子分類改名後,再處理genre的分類。目前Categories by type和Categories by genre中維分類有不少內容混淆。
- 為了避免與其他術語造成歧義,主分類Category:Genres,我會改為「Category:藝術類型」,子分類延續之前的各類型XX、xx類型的寫法。--Nostalgiacn(留言) 2025年11月6日 (四) 07:27 (UTC)