维基百科:徵求意見/條目主題
以下條目主題相關討論需要社群廣泛關注:(清除緩存)
Wikipedia:互助客栈/技术 § 应将Category:各日出生和Category:各日逝世的参数加入Template:Bd模板
Wikipedia talk:收錄標準/人物 § 製作人員跟演員及配音員之標準看齊再草擬
目前此主題無正在討論的議題
Talk:特货贸易 § 关于“非简中环境下大多数时候特货都是关于鸦片贸易,不能以百度搜索标准为准”
Wikipedia:互助客栈/条目探讨 § 有关于江北区、渝北区、北碚区、两江新区各类条目调整
Module talk:Location map/data/Palestine § RfC:巴勒斯坦國使用的地理位置圖
目前英文維基百科使用File:Palestine location map wide.png(
)作為巴勒斯坦國的位置地圖,範圍包括以色列全境;而Commons上亦存在File:West Bank and Gaza Strip location map.svg(
),其範圍放大至加沙和西岸的周圍地區。個人認為放大後的圖片更加清晰準確,尤其利於巴勒斯坦國世界遺產列表這種需要密集標注的情形,但不清楚社群的偏好。
因此在此開啓RfC,徵求社群關於這一議題的意見:巴勒斯坦位置地圖應——
--Nebulatria 2025年11月11日 (二) 23:01 (UTC)近期英文維基百科將en:Russian invasion of Ukraine「俄羅斯入侵烏克蘭」移動到了en:Russo-Ukrainian war (2022–present)「俄烏戰爭 (2022年至今)」(或「俄烏戰爭(2022年至今)」?)。另外新建了en:2022 Russian invasion of Ukraine「2022年俄羅斯入侵烏克蘭」,講述了2022年2月24日至4月8日俄方的全面入侵。可見討論記錄。理由主要是WP:COMMONNAME。
中文是否應當作出調整?如果直接追隨英文,則修訂方案爲:
- 俄羅斯入侵烏克蘭 移動至 俄烏戰爭 (2022年至今)或俄烏戰爭(2022年至今)
- 另建2022年俄羅斯入侵烏克蘭
- 該主題內的相關條目均移動,比如俄羅斯入侵烏克蘭期間的俄羅斯移民潮 移動至
個人認爲中文來源似乎一般將224以後的部分稱爲戰爭,反倒是搜英文來源大多說的是224爲「戰爭升級」。因此建議用「俄烏衝突」和「俄烏戰爭」對立。
- 俄烏戰爭 移動至 俄烏衝突
- 俄羅斯入侵烏克蘭 移動至 俄烏戰爭
- 另建2022年俄羅斯入侵烏克蘭
- 該主題內的相關條目均移動,比如俄羅斯入侵烏克蘭期間的俄羅斯移民潮 移動至 俄烏戰爭期間的俄羅斯移民潮
如果考慮相似的事件,
- 中國抗日戰爭衹有一個條目,也具體講述了1931—1937年間日本的軍事行動。
- 柬越戰爭開始時間爲越南的全面入侵,而非赤柬發動的邊境衝突。
- 俄格戰爭開始時間爲俄羅斯的全面入侵,不過南奥塞梯是蘇聯解體遺留問題,並非如頓巴斯是分離勢力所致。
Talk:中日韓統一表意文字 (Unicode區段) § 是否应该改标题为「中日韩统一表意文字基本区」?
Talk:Microsoft Windows § 建議更名:“Microsoft Windows”→“Windows”
这两個在英维是不同的条目:
- hunger是喫的不够
- starvation是hunger的严重形态,可以致死
但是中文都翻译为「飢饿」,參乐词网、叶敏等编《英汉常用医学词汇 修订本》(1982)。術语在线没有收。
當前hunger对应飢饿,starvation对应挨饿。「挨饿」真是术语?感觉怪怪的。术语在线和乐词网都没有「挨饿」条。
(starvation的维基数据label是「饿死」,好像也不对) ——魔琴[留言 贡献 PJ:小學 PJ:兩岸] 2025年12月4日 (四) 07:17 (UTC)1.与“生育控制”一词相比,“避孕”为显著常见的名称,仅在谷歌的搜索结果超过两千万。
2.对应的英维条目称:“Birth control, also known as contraception, anticonception, and fertility control, is the use of methods or devices to prevent pregnancy.”,可知条目的叙述主题即避孕(contraception,参加中国大百科全书在线版相关词条)概念。
3.生育控制存在歧义,容易同计划生育混淆,不具备高识别性,以至条目内部也混淆了两个概念,无意间将“生育控制”生造成更宏大,但未获得可靠来源广泛背书的概念(见生育控制的影响章节)我认为现有标题应当为此负责。水里的游鱼是沉默的(留言) 2025年12月9日 (二) 10:07 (UTC)
目前此主題無正在討論的議題
目前本条目对国家的定义/解释是“广义而言,国家是指拥有共同的语言、文化、种族、宗教、领土、政权或历史之社会群体;狭义而言,国家为一定范围内的人群所形成的共同体”。这一说法确实常见,但我认为这样的表述无法区分一个群体是国家或不是国家。国家符合上面条件,但符合上面条件的不一定是国家。虽然使用国家一词并不总是有关政治,但对国家的界定似乎总与政治有关。我们只会说有政府的或者有主权的是国家,现实生活中我们不会因为有着共同的语音文化什么的就去说它是一个国家。(基于本人阅历,也有可能是个人所在地区地缘政治紧张才导致。我个人是真没见过其他用法的,不同的感受欢迎补充)
我尝试网上查询一些词典,供大家参考,我感觉是符合实际运用的:
漢典:1.長期佔有一塊固定領土,政治上結合在一個主權政府之下的人民的實體;一種特定形式的政府、政體或政治上組織起來的社會 2.由一個民族或多個民族組成並且具有或多或少確定的領土和一個政府的人民的共同體 3.由人民共同體所佔據的土地
(忽略所谓阶级压迫的工具这类用法)--SoAnnoyedToName(留言) 2025年8月17日 (日) 16:36 (UTC)提议将只涉及GFW的内容、无法控制而屏蔽的网站相关内容拆分到独立页面防火长城。
中国网络审查广泛,针对国内和受控国外网站,基本上措施都是有法可依,有理有据。而对不可控制的网站用GFW屏蔽,不明不白地,法律也很含糊,甚至有时不承认其存在。--SoAnnoyedToName(留言) 2025年11月10日 (一) 15:37 (UTC)Talk:2025年沙巴州选举 § 建議更名:“2025年沙巴选举”→“2025年沙巴州选举”
近期英文維基百科將en:Russian invasion of Ukraine「俄羅斯入侵烏克蘭」移動到了en:Russo-Ukrainian war (2022–present)「俄烏戰爭 (2022年至今)」(或「俄烏戰爭(2022年至今)」?)。另外新建了en:2022 Russian invasion of Ukraine「2022年俄羅斯入侵烏克蘭」,講述了2022年2月24日至4月8日俄方的全面入侵。可見討論記錄。理由主要是WP:COMMONNAME。
中文是否應當作出調整?如果直接追隨英文,則修訂方案爲:
- 俄羅斯入侵烏克蘭 移動至 俄烏戰爭 (2022年至今)或俄烏戰爭(2022年至今)
- 另建2022年俄羅斯入侵烏克蘭
- 該主題內的相關條目均移動,比如俄羅斯入侵烏克蘭期間的俄羅斯移民潮 移動至
個人認爲中文來源似乎一般將224以後的部分稱爲戰爭,反倒是搜英文來源大多說的是224爲「戰爭升級」。因此建議用「俄烏衝突」和「俄烏戰爭」對立。
- 俄烏戰爭 移動至 俄烏衝突
- 俄羅斯入侵烏克蘭 移動至 俄烏戰爭
- 另建2022年俄羅斯入侵烏克蘭
- 該主題內的相關條目均移動,比如俄羅斯入侵烏克蘭期間的俄羅斯移民潮 移動至 俄烏戰爭期間的俄羅斯移民潮
如果考慮相似的事件,
- 中國抗日戰爭衹有一個條目,也具體講述了1931—1937年間日本的軍事行動。
- 柬越戰爭開始時間爲越南的全面入侵,而非赤柬發動的邊境衝突。
- 俄格戰爭開始時間爲俄羅斯的全面入侵,不過南奥塞梯是蘇聯解體遺留問題,並非如頓巴斯是分離勢力所致。
不想一個邏輯學條目的頁面,居然帶有那麼多私貨。
邏輯教材應盡量選用中性、清楚、且容易理解的例子,避免政治、文化、性別爭議。
將焦點限定在邏輯結構上,不暗帶風向。
先釐清定義:
起源謬誤(genetic fallacy) 指在評斷某一主張時,因為它的「來源」或「背景」就予以贊成或駁斥,卻不去檢視這個主張本身的內容與證據。
例如:清清楚楚,無涉爭論。「這理論是拖鞋黨提出的,所以一定錯。」
或
「這藥是古希臘發明的,所以一定好。」
現下頁面的三個舉例,不僅有攜帶私貨之嫌,例一和例二甚至自帶邏輯形式上的問題。
勘誤結果: 乙並未否定「嘉南大圳提升生產力」這一事實命題,而是在進行價值層面的判斷:甲:「嘉南大圳造福了台灣西南部地區,使當地的農業生產力大增」
乙:「別忘了嘉南大圳是日據時代的產物,而設計嘉南大圳的人八田與一是大日本帝國軍國主義的支持者,崇拜一個軍國主義者搞出來的東西,說明了你根本是個皇民。」
乙認為甲不該贊同嘉南大圳,但他的論述是嘉南大圳起源自日本軍國主義支持者八田與一,而不是從事實和學理來說明為何嘉南大圳不該受激賞;另外乙在後半段稱甲是「皇民』這點可能涉及人身攻擊。
如上所述,乙方的反駁,針對的不是「事實命題(是否造福)」而是「價值命題(是否應被稱頌)」。 這不是什麼起源謬誤,如果乙的主張是:「嘉南大圳帶有殖民性與軍國主義色彩,因此不該被歌頌。」
或
「即便有功效,但它帶有殖民性與軍國主義色彩,因此不該被歌頌。」
那樣才是典型的起源謬誤。「因為八田與一是殖民者和軍國主義者,所以嘉南大圳並沒有造福農業。」
此處乙談的是道德層面的正當性,屬於倫理價值辯論範疇,不構成邏輯謬誤。
⚠️ 條目頁面在此誤將「價值觀之爭」視作「邏輯謬誤」,這是類型錯置(category mistake)。
除此之外,還有很多問題。
例如「激賞」不是中文的日常用語,「日據時代」、「八田與一」、「軍國主義」、「大日本帝國」、「皇民」……
一個那邏輯學的小頁面,放那麼多和邏輯學無關的內置連結,不妥當。
最後它還是個「混雜型」的例證,涉及人身攻擊(ad hominem)和 情感訴求(appeal to emotion),教學上容易混淆焦點。
例證二:Ben Barres勘誤結果:「Ben(Ben Barres)今天的演講真的很棒,不過他的研究實在比他作為女生的妹妹(Barbara Barres)好太多了。」 起源自女生的研究不表示比起源自男生的研究差,這除了訴諸起源外,亦為訴諸性別;況且Ben和Barbara其實是同一人。[1]
這句話在中文來講有語病,英文原文是“Ben Barres gave a great seminar today, but then his work is much better than his sister's.”
從譯句上看,存在不少問題:不合中文的表達習慣、「不過」的轉折邏輯不通順、缺乏上下文背景等。
綜合起來,很不明瞭,說到上下文背景,那就更複雜了。
事實上Ben Barres在該領域內(神經生物學)沒有一個妹妹,他是一位轉性者。
當初編寫這段的人,顯然也知道一些內情,所以註明Ben和Barbara其實是同一人,還專門加了來源:再次說明,根據網絡材料,Ben Barres在真實世界中,有兩個姊妹和一個兄弟,但沒有一個做相關科研的妹妹。一位跨性別科學家之死 – 記 Dr. Ben Barres. [2022-02-13]. (原始內容存檔於2022-02-13).
本人是同情並支持,提高人們對於同性乃至轉性,這方面的公共探討和社會認知的。
但是我反對,故意把相關課題,植入一個邏輯學科普頁面的做法。
畢竟真實的情況和例句的陳述,太容易引起誤解和爭執,要考慮到這一層。
若要用於邏輯教材,應該改寫為:這樣才能準確展示「以性別作為研究品質依據」的邏輯謬誤。「你知道那個Barres吧?他現在變成男人後,研究比以前當女人時好多了。」
補加一句,「性別偏見(Gender Bias)」和「訴諸性別謬誤(Appeal to Gender)」會導致起源謬誤。
綜上所述,例二雖涉及爭議性議題,經過文句的修改後,是可以作爲起源謬誤(Genetic Fallacy)的一個舉例。
要不要保留,可置於公論。
例證三:「女子無才便是德」勘誤結果:甲:「這句『女子無才便是德』根本是歧視女性的用語,希望大家以後不要再使用。」
乙:「但『女子無才便是德』本來的意義不是歧視女性,而是勸女子要以德行為主,不要忘了原文的上句是『男子有德便是才』。」
乙藉由聲稱「女子無才便是德」在最一開始時並無歧視女性的意思這點來試圖辯駁甲的說法。
甲的發言,認為「女子無才便是德」從**根本**上就是歧視的用語。
乙的回應,也是從**根本**來和甲討論,該句話是否一定就是歧視用語。
由於甲既沒有確定時代語境,也沒有提供前因後果,可能會被解讀爲,這句話本質上、從起源到現代都是歧視女性。
乙恰好補充了時代背景,並試圖引入時間的語境因素,他的回應,是切題的且針對性的,更是因於命題的內容本身所展開的。
在學理上,乙的回答是一種標準的語用辯證(pragmatic clarification/pragmatics):相反,如果乙說:Pragmatics is the study of how context contributes to meaning 語用學是研究語境(context)如何影響意義的學科
這才是起源謬誤,即錯誤地假設一個事物(例如一個詞、一句話或一個概念)的起源,會必然決定它現在的性質、意義或價值。「因爲古人原本沒有歧視意圖,所以這句話任何時候都不可能是歧視。」
例三話題的核心,就在一句古話到底什麼性質、意義或價值的認定上。
而這方面的認定(焦點對象是一句話),離不開語境的討論。
英文版的頁面上,有個相似的例子,用它倒是可以很好地訓練我們的思維並甄別:婚戒是物件,古話是言語,不相同。You're not going to wear a wedding ring, are you? Don't you know that the wedding ring originally symbolized ankle chains worn by women to prevent them from running away from their husbands? I would not have thought you would be a party to such a sexist practice. 你不會真的要戴婚戒吧?你難道不知道,婚戒最早象徵的是女人腳上的鎖鏈,用來防止她們逃離丈夫嗎?我真沒想到你也會參與這樣帶有性別歧視的做法。
婚戒的性質、意義或價值,在當事人,並不代表防止女方逃跑的腳鐐,而且他也未必知道這一典故(可視為編撰者的一種幽默,婚戒起源於腳鐐是個梗),所以不能以他不知道的一個起源,來冤枉他有性別歧視。
一句話的性質、意義或價值,卻不是孤立,隨便可以被賦予意義的,現代語義往往承接古代語義。
假如有人討論古代原意,提供歷史背景,分析語源。
這不是什麼起源謬誤,而是讓對方理解語義演變的脈絡,幫助判斷現代用法是否仍有歧視意味。
任何一句話的定性,必然要有語境,否則便是空中樓閣。
反觀甲先以自己的道德標準直接判定古語為「歧視」,反是「語境忽略謬誤」的絕佳例子:上面明顯是一種武斷式的價值判斷,缺語境。 那我們幫他圓個場,拿掉「根本」兩字,再加入現代語境的標註,看看會發生什麼:甲:「這句『女子無才便是德』根本是歧視女性的用語」
發現沒有,仍嫌是一種過於武斷式的價值判斷。甲:「這句『女子無才便是德』在當代來說是歧視女性的用語」
我們會這樣覺得,衹因爲我們心底下多少曉得一點,語言的性質。
最後,我們來復習一下,為什麼乙的回答不構成起源謬誤(Genetic Fallacy):拿一個涉及語句語境解析的例子來教「起源謬誤」,豈不笑話?乙沒有否定現代語境中可能的歧視現象,他衹是討論了語源事實。
乙沒有說「既然原始意義不是歧視,所以今天也不能說是歧視」。
補充語源與語境,是對一句話本身內容的直接討論,有助於判斷其真實語義。
它本身就犯了語境忽略謬誤(Contextomy)的問題,並且過度解讀(Over-Interpretation)。
若按此例,語境忽略謬誤和起源謬誤兩種非形式謬誤,甚至會相互抵牾。
綜合以上:
例證一、例證三本身存在邏輯缺陷,讓別人誤以為「乙犯了邏輯謬誤」。
教材本意是教「起源謬誤」,摻雜那麼多爭議,這究竟是邏輯教學,還是意識形態的輸出?
檢視歷史,有編輯者移除了其他相對單純、中立的示例,考慮到大規模改動,可能會引發編輯戰,先付與社區討論。
畢竟一個教人邏輯謬誤的頁面,本身不能充滿邏輯謬誤吧?
--Bluewhalie(留言) 2025年10月31日 (五) 20:10 (UTC)